Mr. Abed-Diam's neighbour said the bombs exploded before they hit the ground, and that all the victims were killed by shrapnel. | UN | وقال جار السيد عبد الدايم أن القنابل انفجرت قبل اصطدامها بالأرض، وأن جميع الضحايـــا قتلــوا بسبب الشظايا. |
The European Union believes that the principles established at the Conference should be adhered to and that all the practical steps agreed by the States parties to the NPT should be fully implemented. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن المبادئ التي أُقرت في المؤتمر ينبغي الالتزام بها وأن جميع التدابير العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا. |
The Agency was invited to examine that the programme had in fact been terminated and that all the nuclear material had been placed under safeguards. | UN | ودعيت الوكالة الى التأكد من أن البرنامج قد أنهى فعلا وأن جميع المواد النووية قد وضعت في ظل الضمانات. |
He assured the Board that UNDP would follow fully the provisions and guidance contained in their decision, and that all the amendments and adjustments integral to the decision would be fully reflected in the operationalization of the strategic plan. | UN | وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي سيتبع على نحو كامل الأحكام والتوجيهات الواردة في مقررهم، وأن جميع التعديلات بشتى أنواعها التي تعتبر جزءا متكاملا من المقرر ستراعي تماما في تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
489. As to the relationship between the Autonomous Communities and the central administration, the representative explained that those issues were governed by articles 143 et seq. of the Constitution and that all the Autonomous Communities enjoyed considerable responsibility for their own affairs. | UN | ٩٨٤ - وفيما يتعلق بالعلاقة بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي واﻹدارة المركزية، أوضحت الممثلة أن هذه المسائل تنظمها المادة ١٤٣ وما يليها من الدستور وأن كل هذه المجتمعات تتمتع بمسؤولية كبيرة عن إدارة شؤونها بنفسها. |
The Commission believes it has been able to design a reasonable monitoring system based on this level of technology and that all the physical assets that should be monitored are indeed being monitored. | UN | وتعتقد اللجنة أنها استطاعت تصميم نظام معقول للرصد لهذا المستوى من التكنولوجيا، وأن جميع اﻷصول المادية التي ينبغي رصدها قد رصدت بالفعل. |
He noted that to that end, soldiers of the Ugandan regular army had been transferred to RPF and that all the weapons used by the RPF combatants were supplied by the Ugandan regular army. | UN | وأشار الى أنه تم، لتحقيق هذا الهدف، نقل عسكريين الى الجبهة الوطنيـة الرواندية وأن جميع اﻷسلحة التي يستخدمها المقاتلون في الجبهة الوطنية الرواندية قدمها الجيش النظامي اﻷوغنذي. |
I am very pleased to declare today that the rule of law and the market economy have been established in Albania and that all the former communist laws have been replaced. | UN | ويسرني أن أعلن اليوم أنه قد تم إرساء حكم القانون واقتصاد السوق في ألبانيا، وأن جميع القوانين الشيوعية السابقة قد استبدلت. |
Other members pointed out that such measures would impose an additional burden on other Member States and that all the large increases in question were explainable by the relevant economic data. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن من شأن تلك التدابير فرض عبء إضافي على دول أعضاء أخرى وأن جميع الزيادات الكبيرة قيد النظر لها ما يبررها بالنظر إلى البيانات الاقتصادية ذات الصلة. |
69. Lastly, it was a fact that the Macedonian Government had always acted in a constructive way in the affair and that all the differences which had brought it into opposition in Greece had been raised by Greece itself. | UN | ٦٩ - وذكر في نهاية كلمته، أن الحكومة المقدونية قد تصرفت دوما بطريقة بناءة في هذه القضية وأن جميع المنازعات التي تواجهها مع اليونان ناجمة عن تصرفات هذه اﻷخيرة وهذه هي الحقيقة الواقعة. |
Consequently, given the complexity of interpretations relating to this law, the Special Rapporteur is satisfied to have learnt that the Tawali law is currently under review and that all the political parties have been invited to participate. | UN | وبناء على ذلك وفي ضوء الصعوبات المواجهة في تفسير هذا القانون، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لما ورد إليه من معلومات تفيد بأن قانون التوالي الحالي قيد الاستعراض وأن جميع الأحزاب السياسية دعيت إلى الاشتراك في هذا الاستعراض. |
At its first meeting, the ChairmanRapporteur recalled that opinions on the draft optional protocol had already been expressed by the participants at previous sessions of the working group and that all the positions were very well known. | UN | 5- أشار الرئيس - المقرر، في الجلسة الأولى، إلى أن الآراء المتعلقة بمشروع البروتوكول الاختياري قد أبداها سابقاً المشتركون في الدورات السابقة للفريق العامل وأن جميع المواقف معروفة جداً. |
During the 2003 meeting of the Interagency Network, ECLAC reported that the task force set up in this regard had successfully completed its work, and that all the regional commissions had set up databases compiling available indicators of women's empowerment and gender equality from multilateral and bilateral sources. | UN | وخلال اجتماع الشبكة المشتركة بين الوكالات لعام 2003، أفادت اللجنة بأن فرقة العمل التي شكلت في هذا الصدد أنجزت أعمالها وأن جميع اللجان الإقليمية أنشأت قواعد بيانات تقوم بتجميع المؤشرات المستقاة عن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
It was also alleged that they are detained on mere presumption and baseless suspicion relating to the 11 September 2001 attacks and that all the required investigations have been completed. | UN | وزُعم أيضا أن احتجازهما قائم على مجرد افتراض واشتباه لا أساس لـه بخصوص هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 وأن جميع التحقيقات اللازمة قد أجريت. |
RWB indicated that many journalists have been attacked during the 28 September events and that all the journalists who covered these events are now under severe pressure from the military authority. | UN | وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن العديد من الصحفيين تعرضوا للهجوم خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر وأن جميع الصحفيين الذين غطوا هذه الأحداث وضعوا الآن تحت ضغط شديد تمارسه السلطة العسكرية. |
He reassured me that he did not seek " forty or fifty " changes to the plan, and that all the changes he would seek would be within the parameters of the plan. | UN | وأكد من جديد لي أنه لا يسعى إلى إجراء " 40 أو 50 " تغييرا على الخطة، وأن جميع التغييرات التي يطلبها ستكون ضمن معالم الخطة. |
We affirm that East Jerusalem is an integral part of the Palestinian territories occupied in 1967 and that all the measures taken by the Israeli occupation authorities there are baseless and invalid in law and in governance, bringing about no change to the city's legal status as an occupied city or its political status as the capital of the State of Palestine. | UN | :: التأكيد على أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967 وأن جميع الإجراءات التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلي فيها باطلة ومنعدمة قانونا وحكما ولا يترتب عليها إحداث أي تغيير على وضع المدينة القانوني كمدينة محتلة ولا على وضعها السياسي باعتبارها عاصمة لدولة فلسطين. |
The Committee had an obligation to honour the sacrifice and service of United Nations peacekeepers by ensuring that adequate resources were made available for them to carry out their tasks safely and effectively, and that all the funds entrusted by Member States to the Organization's peacekeeping operations were spent wisely and well. | UN | وتلتزم اللجنة بتكريم تضحيات وخدمات أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بكفالة وجود موارد كافية متاحة لهم للاضطلاع بمهامهم بصورة آمنة وفعالة، وأن جميع الأموال التي قدمتها الدول الأعضاء إلى عمليات حفظ السلام قد أُنفقت بطريقة تتسم بالحكمة والحصافة. |
He emphasizes that he endured seven prison transfers between 2003 and 2009 and that all the prisons to which he was taken, except those in Madrid, were a long way from his family home. | UN | ويشدد على أنه نُقل من السجن سبع مرات في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 وأن جميع السجون التي نُقل إليها بعيدة جداً عن منزل أسرته فيما عدا سجن مدريد(). |
489. As to the relationship between the Autonomous Communities and the central administration, the representative explained that those issues were governed by articles 143 et seq. of the Constitution and that all the Autonomous Communities enjoyed considerable responsibility for their own affairs. | UN | ٩٨٤ - وفيما يتعلق بالعلاقة بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي واﻹدارة المركزية، أوضحت الممثلة أن هذه المسائل تنظمها المادة ١٤٣ وما يليها من الدستور وأن كل هذه المجتمعات تتمتع بمسؤولية كبيرة عن إدارة شؤونها بنفسها. |
In this case, it assumes that the three Egyptian suspects are in the hands of the Government of the Sudan and that all the Government needs to do is to take immediate action to extradite them to Ethiopia. | UN | في هذه الحالة يفترض أن المصريين الثلاثة المشتبه فيهم يوجدون في أيــدي حكومـة السودان وأن كل ما على الحكومة أن تفعله هو اتخاذ إجراء فوري لتسليمهم الى اثيوبيا. |