"and that both" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن كلا
        
    • وأنهما
        
    • وأن كليهما
        
    • وأن الهيئتين
        
    • وأن لكل منهما
        
    • وأن لكلا
        
    The conclusion is that peace and economic development are interlinked and interdependent and that both aspects are simultaneously cause and effect. UN وكانت نتيجة الدراسة أن السلم والتنمية الاقتصادية مترابطان ومتكافلان وأن كلا منهما سبب لﻵخر ويؤثر فيه على نحو متزامن.
    In response, it was noted that that issue had previously been extensively discussed and that both concepts were viewed as necessary. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين.
    However, the mission also found that there was a general atmosphere of mistrust and that both sides were focusing exclusively on as yet unfulfilled provisions of the agreements. UN لكن اللجنة وجدت أيضاً أن هناك جواً عاماً من عدم الثقة وأن كلا الجانبين يركزان حصراً على أحكام لم تنفذ بعد من الاتفاقية.
    We are pleased to hear that no further nuclear tests are planned and that both States have shown their intention to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), thereby enabling the Treaty to enter into force. UN ومما يسرنا أن نسمع بأن الدولتين لا تخططــان ﻹجــراء المزيــد من التجارب النووية وأنهما دللتا على اعتزامهما الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يمكــن مــن دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    It was noted that trust and confidence must be restored between the sides and that both sides had a responsibility to reduce tensions and begin political negotiations. UN ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية.
    The Committee observes, however, that the author filed a complaint of violation of his right to a second hearing with both the Supreme Court and the Constitutional Court, and that both courts ruled against him. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، وأن الهيئتين رفضتا شكواه بشأن انتهاك حقه في درجتي التقاضي().
    Fiji believes that synergy should exist between the international and regional levels and that both are important forums in addressing security issues. UN وترى فيجي أن يوجد تعاضد بين المستويين الدولي والإقليمي وأن كلا منهما منتدى هام في التصدي للمسائل الأمنية.
    Commenting on the relevance of the CISG, the Tribunal noted that the Convention embodies universal principles applicable to international contracts and that both parties were located in countries that were parties to the CISG. UN ولاحظت هيئة التحكيم، لدى تعليقها على أهمية اتفاقية البيع، أنَّ الاتفاقية تجسّد المبادئ العالمية التي تنطبق على العقود الدولية وأن كلا الطرفين كان موجوداً في بلد طرف في اتفاقية البيع.
    He reported that the technical committees had come back into activity willingly and that both parties had appointed their respective focal points for each topic. UN وأفاد أن اللجان التقنية عادت إلى العمل طوعيا وأن كلا الطرفين عين جهته للتنسيق فيما يتعلق بكل موضوع.
    When we met, I was telling everyone I was an only child and that both my parents had died. Open Subtitles عندما تقابلنا، كنت أخبر الجميع أني الإبنة الوحيدة وأن كلا والداي توفيا
    It means accepting that diversity can be enriching rather than threatening and that both traditions in Ireland must find a way to share the island on a basis of partnership and trust. UN وهي تعني القبول بأن التنوع يمكن أن يكون عامل ثراء بدلا من عامل تهديد وأن كلا من الطرفين في ايرلندا يجب أن يجد طريقة لتقاسم الجزيرة على أساس من الشراكة والثقة.
    I pointed out that several decades had been spent by their predecessors and mine exploring ways of uniting the island, and that both sides knew where the compromises needed to be made. UN وأشرت إلى أن المسؤولين الذين سبقوهما وسبقوني أمضوا عدة عقود من الزمن في استكشاف طرق توحيد الجزيرة، وأن كلا الطرفين يعرفان الجوانب التي يتعين تقديم تنازلات فيها.
    97. The Chairman-Rapporteur pointed out that the working group had already resolved the issue of the expressions “indigenous peoples” and “indigenous people”, and that both terms were used without prejudice to the positions of particular delegations. UN 97- وأشار الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قد حل بالفعل مسألة التعبيرين " الشعوب الأصلية " و " السكان الأصليين " وأن كلا المصطلحين يستخدمان دون الإخلال بمواقف وفود بعينها.
    The European Union notes with concern the finding of the Secretary-General's report that a significant part of the fighting during Operation Defensive Shield took place in heavily populated civilian areas and that both sides placed civilians in harm's way. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق الحقيقة التي خلص إليها تقرير الأمين العام ومفادها أن جزءا كبيرا من القتال خلال عملية الدرع الواقي دار في مناطق مكتظة بالمدنيين، وأن كلا الطرفين أضر بالمدنيين.
    It is significant that the outcome document warns that there can be no development without security and no security without development, and that both development and security depend to a great degree on respect for human rights, the rule of law and democracy. UN ومن الأهمية بمكان أن الوثيقة الختامية تحذرنا بأنه ليست هناك تنمية بدون أمن ولا أمن بدون تنمية، وأن كلا من التنمية والأمن يعتمدان بصورة كبيرة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    7. The Director pointed out that the number of submissions received by the Commission had been steadily growing and that both submitting States and the international community at large were intent on making progress in the delineation of the outer limits of continental shelves. UN 7 - وذكر المدير أن عدد الطلبات التي تلقتها اللجنة في تزايد مستمر وأن كلا من الدول مقدمة الطلب والمجتمع الدولي قاطبة عاقدة العزم على إحراز التقدم في رسم الحدود الخارجية للجروف القارية.
    OIOS was pleased to note that both Tribunals have implemented most of the recommendations contained in its previous report and that both have also taken additional proactive steps to prevent abuses of the legal aid system established under their respective statutory authorities. UN وسُرَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعلمه أن المحكمتين نفذتا معظم التوصيات الواردة في تقريره السابق وأنهما اتخذتا أيضا خطوات استباقية إضافية لمنع إساءة استخدام نظام المساعدة القضائية الذي أُنشئ بموجب سلطتيهما القانونيتين.
    4.4 The State party recalls that the author and his counsel were repeatedly summoned to the court hearings, and that both testified before the courts. UN 4-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ومحاميه استدعيا بصورة متكررة لحضور جلسات المحكمة، وأنهما أدليا بشهادتيهما أمام المحكمة.
    In Myanmar we believe that political progress and economic development are interdependent and that both are vital to the well-being of the country. UN ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد.
    The Panel also notes that the claimant's audited accounts contain policies in relation to valuing the land and securities held for trading, and that both the land and securities are recorded in the accounts as current assets. UN كما يلاحظ الفريق أن حسابات المطالب المراجعة تتضمن سياسات عامة تتصل بتقييم الأراضي والأوراق المالية المخصصة للاتجار بها، وأن كليهما مسجلان في الحسابات بوصفهما أصولاً جارية.
    The Committee observes, however, that the author filed a complaint of violation of his right to a second hearing with both the Supreme Court and the Constitutional Court, and that both courts ruled against him. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، وأن الهيئتين رفضتا شكواه بشأن انتهاك حقه في درجتي التقاضي().
    9. Also notes that the Constitution of a self-governing Tokelau will continue to develop as a part and as a consequence of the building of the Modern House, and that both have national and international importance for Tokelau; UN 9 - تلاحظ أيضا أن دستور توكيلاو المتمتعة بالحكم الذاتي سيشهد تطويرا مستمرا وذلك كجزء من بناء الدار الحديثة وكنتيجة له، وأن لكل منهما أهمية وطنية ودولية، بالنسبة لتوكيلاو؛
    The basis for Norway's Sami policy is that the Kingdom of Norway was established on the territory of two peoples, Norwegian and Sami, and that both peoples have the same right to develop their culture and language. UN 79- تقوم سياسة النرويج المتعلقة بالصاميين على أساس أن مملكة النرويج أُنشئت على إقليم الشعبين النرويجي والصامي، وأن لكلا الشعبين الحق نفسه في تطوير ثقافته ولغته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus