"and that each" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن كل
        
    • وأن لكل
        
    • وبأن كل
        
    • وأنه سيحق لكل
        
    • وأن على كل
        
    • وإزاء خضوع كل من
        
    • وأن كلا
        
    • وأن يراعي كل
        
    • وأن يكون كل
        
    • وأن يكون لكل
        
    It was also informed that, because of the rugged terrain, the Tribunal required special vehicles, and that each vehicle would cost $20,700. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن المحكمة تحتاج إلى مركبات خاصة، بسبب وعورة الطريق، وأن كل مركبة ستكلف 700 20 دولار.
    Our work on practical confidence-building measures in the field of conventional arms should build on the recognition that conditions and circumstances vary in each region and that each region has developed different approaches to this issue. UN وينبغي أن يستند عملنا بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية إلى التسليم بأن الأوضاع والظروف تتنوع في كل منطقة، وأن كل منطقة قد طورت نهجا مختلفة تجاه هذه القضية.
    He pointed out that there was as yet no agreed international definition of terrorism and that each State tended to adopt a different approach to the problem. UN وأشار إلى أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف دولي للإرهاب وأن كل دولة تتجه إلى اتباع نهج مختلف إزاء المشكلة.
    It should also be borne in mind that Saudi Arabian society descended from that of the Bedouins and that each tribe had had its own customs. UN وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن مجتمع المملكة العربية السعودية ينحدر من مجتمع بدوي، وأن لكل قبيلة عاداتها.
    On enquiry, the Committee was informed that this allocation was based on the wishes of donors, and that each contribution was held in a different account. UN وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن هذا الاعتماد تم بناء على رغبات المانحين وبأن كل تبرع قد قيﱢد في حساب مختلف.
    It was stated that countries existed along a continuum of development, and that each one had its own unique set of needs and challenges. UN وأُشير إلى أن البلدان توجد ضمن استمرارية للتنمية، وأن كل بلد فريد باحتياجاته وتحدياته.
    We are aware that national priorities compete with international agreement and that each Member State believes that its own priorities are the most important. UN ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم.
    These three candidates would automatically be included in the final proposed list of candidates on a no-objection basis assuming that the nominations contribute to the above-mentioned balance and that each candidate meets the criteria set out in the rules of procedure for Panel members, including the criteria on understanding science-policy processes. UN ويُدرج هؤلاء المرشحون الثلاثة آلياً في قائمة المرشحين النهائية المقترحة دون أي اعتراض عليهم، بافتراض أن الترشيحات تساهم في تحقيق التوازن المشار إليه أعلاه، وأن كل مرشح يستوفي المعايير المحددة لأعضاء الفريق في النظام الداخلي، بما في ذلك المعايير المتعلقة بفهم العمليات المتعلقة بالعلوم والسياسات.
    The Committee also notes that the Prosecutor's Office conducted investigations into the petitioner's complaint on six separate occasions and that each investigation came to the conclusion that the facts of the case revealed that the leaflets were meant to target and expose the two individuals who were named as authors of the leaflets. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مكتب الادعاء أجرى تحقيقات في شكوى صاحبة البلاغ في ست مناسبات وأن كل تحقيق استنتج أن وقائع القضية أظهرت أن المنشورات كان هدفها الشخصين المشار إليهما كمؤلفين وكشفهما.
    The Salvation Army, an international movement and evangelical branch of the universal Christian Church, believes that all people are made in the image of God and that each person, in the eyes of God, has worth and dignity. UN تؤمن منظمة جيش الخلاص، وهي حركة من الحركات الدولية، وفرع إنجيلي من فروع الكنيسة المسيحية العالمية، بأن جميع الناس خُلِقوا على صورة الله، وأن كل شخص في نظر الله له قيمته وكرامته.
    Furthermore, some agencies note that no common template exists and that each donor brings its own instruments, which must be reviewed for their legal and financial implications for the organization. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ بعض الوكالات أنه ليس هناك نموذج موحد وأن كل جهة مانحة تقدم صكوكها الخاصة بها التي يجب استعراضها لغرض تحديد ما يترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية بالنسبة للمنظمة.
    64. At the operational level, lessons and experience indicate that there is no generic model for cooperation between the two organizations that can be applied to any situation, and that each situation requires innovative solutions. UN 64 - وعلى المستوى العملياتي، فإن الدروس والخبرات المكتسبة تشير إلى أنه لا يوجد نموذج عام للتعاون بين المنظمتين يمكن تطبيقه على كل حالة من الحالات، وأن كل حالة تتطلب حلولا مبتكرة.
    The Committee also notes that the Prosecutor's Office conducted investigations into the petitioner's complaint on six separate occasions and that each investigation came to the conclusion that the facts of the case revealed that the leaflets were meant to target and expose the two individuals who were named as authors of the leaflets. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مكتب الادعاء أجرى تحقيقات في شكوى صاحبة البلاغ في ست مناسبات وأن كل تحقيق استنتج أن وقائع القضية أظهرت أن المنشورات كان هدفها الشخصين المشار إليهما كمؤلفين وكشفهما.
    I am deeply convinced that our differences are among the greatest values that we possess and that each Member State, regardless of its size, has a valuable contribution to make. UN وإنني على قناعة راسخة بأن خلافاتنا هي من بين أعظم القيم التي نملكها وأن كل دولة عضو، بغض النظر عن حجمها، بوسعها أن تقدم إسهاما قيما.
    The statement, which clearly states the organization's commitment to creating a work environment that provides for the dignity of all employees, and that each case of sexual and other harassment will receive a sanction, is signed by the responsible manager. UN ويوقع المدير المسؤول على الإقرار الذي يذكر بوضوح التزام المنظمة بخلق بيئة عملية تحفظ كرامة جميع الموظفين وأن كل حالة من حالات التحرش الجنسي وغيره من التحرش سوف تواجَه بعقوبة.
    IOOC estimates that each employee had to travel six times a month and that each employee remained idle for one day on each journey. UN وتقدر الشركة أن كل موظف من موظفيها اضطر للسفر ست مرات في الشهر وأن كل واحد من هؤلاء تعطل عن العمل لمدة يوم واحد في كل رحلة.
    However, it was stressed that no one tool could solve all problems and that each tool had specific strengths and limitations. UN غير أنه تم التركيز على أنه لا توجد أداة واحدة لحل جميع المشاكل وأن لكل أداة مجالات قوة وضعف محددة.
    25. We acknowledge that the optimum pace and sequence of trade liberalization depends on the specific circumstances of each country, and that each country will make this decision based on its own evaluation of the costs and benefits. UN 25 - ونسلّم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع.
    It is the understanding of the Secretary-General that regional groups are encouraged to present at least two candidates for election to the Committee and that each regional group will be entitled to one seat in the Committee (see A/C.5/61/SR.58). UN ويرى الأمين العام أن على المجموعات الإقليمية أن تقدم مرشحَين اثنين على الأقل للانتخاب في اللجنة وأنه سيحق لكل مجموعة إقليمية الحصول على مقعد واحد في اللجنة (انظر A/C.5/61/SR.58).
    It should highlight the fact that ownership for programme improvement is vested in UNDP and that each staff member has an individual contribution to make and a responsibility for improving the quality of programmes and for using evaluation findings in management decisions. UN وينبغي أن يسلط البيان الضوء على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الذي يملك تحسين البرامج، وأن على كل موظف أن يقدم مساهمة فردية ويأخذ على عاتقه تحسين نوعية البرامج واستخدام نتائج التقييم في القرارات اﻹدارية.
    23. The Committee is concerned that no unified personal status law exists in the country and that each Lebanese citizen is subject to the laws and courts pertaining to his or her religious community in regard to the regulation of personal status. UN 23 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية في البلد وإزاء خضوع كل من المواطنين اللبنانيين لقوانين ومحاكم تابعة لطائفته في ما يتعلق بتنظيم الأحوال الشخصية.
    The principle of consensus decision-making is applied throughout the Alliance, reflecting the fact that it is the member States that decide and that each of them is or has full opportunity to be involved at every stage of the decision-making process. UN ويسري مبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء على جميع شؤون الحلف، مما يدل على أن الدول الأعضاء هي التي تقرر وأن كلا منها يشارك أو تتاح له الفرصة الكاملة للمشاركة في كل مراحل عملية اتخاذ القرارات.
    It is recognized that charging a battery, particularly a lithium-ion battery, requires care and special electronic circuitry to avoid damage, and that each manufacturer's concerns about brand quality and warranties are involved in possible cross-brand utilization of battery chargers and peripherals. UN 4 - ومن المسلم به أن شحن بطارية، خاصة بطارية أيون - الليثيوم، يحتاج إلى عناية ودائرة إلكترونية خاصة لمنع الضرر وأن يراعي كل مُصنع جودة الصنف وأن يتم تضمين الضمانات عند الاستخدام المحتمل والشامل لأجهزة شحن البطارية والملحقات الطرفية.
    6. Requests the Secretary-General to ensure that trials of remote interpretation not be confined to specific duty stations, and that each duty station be considered as both recipient and provider; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل عدم اقتصار تجربة خدمات الترجمة الشفوية عن بُعد على مراكز عمل معينة، وأن يكون كل مركز قادرا على تلقي وتقديم مثل هذه الخدمات على السواء؛
    The primary changes proposed in the bill are that both men and women may serve as administrators of matrimonial assets and that each spouse has the right to administer his or her own property. UN وتتمثل التغيرات الأساسية المقترحة في مشروع القانون في جواز أن يكون لكل من الرجل والمرأة القيام بدور المدير للممتلكات الزوجية، وأن يكون لكل زوج الحق في إدارة ممتلكاته الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus