"and that he has not" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأنه لم
        
    • وبأنه لم
        
    The Committee notes that he was acquitted of responsibility for the 1988 explosion and that he has not been accused of other opposition activities since then. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد بُرئ من المسؤولية عن تفجير عام 1988 وأنه لم يُتهم بارتكاب أنشطة معارضة أخرى منذ ذلك الحين.
    5.3 The Committee therefore bases its assessment on the undisputed facts that Mr. Mohammed El-Megreisi was arrested in January 1989, that no charges were or have been brought against him and that he has not been released to date. UN ٥-٣ ولذلك، فإن اللجنة تستند في تقييمها إلى الوقائع التي لا نزاع فيها بأن السيد محمد المقريسي قد اعتقل في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، وأنه لم توجه إليه أي تهمة، وأنه لم يطلق سراحه حتى تاريخه.
    The Committee observes that author's allegations remain general in this regard and that he has not adduced any evidence of a potential violation. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة وأنه لم يقدِّم أي دليل على انتهاك ممكن لحقوقه بموجب المادة 17.
    The Committee notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the prosecutorial authorities, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. UN وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    In particular, the author contends that her nephew was denied bail arbitrarily and contrary to article 9, paragraph 3, and that he has not been tried without undue delay, as required under article 14, paragraph 3(c). UN وبالتحديد، تؤكد صاحبة البلاغ أن عدم إخلاء سبيل إبن أخيها بكفالة كان تعسفيا ومخالفا للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبأنه لم يحاكم دون تأخير لا مبرر له طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد.
    The Committee observes that author's allegations remain general in this regard and that he has not adduced any evidence of a potential violation. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة وأنه لم يقدِّم أي دليل على انتهاك ممكن لحقوقه بموجب المادة 17.
    The Committee notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the prosecutorial authorities, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. UN وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    The State party has not addressed the authors' claims that their son's arrest and detention were arbitrary or illegal, and that he has not been seen since 16 May 1996. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحبي البلاغ اللذين أكدا أن إلقاء القبض على ابنهما واحتجازه كانا تعسفيين أو غير قانونيين وأنه لم يعد إلى الظهور منذ 16 أيار/مايو 1996.
    - That his name appears on the revised list of persons included during the 1974 census, that he expressed, prior to 3 September 1998, the desire to be convoked and that he has not been convoked for identification; or UN - أن اسمه وارد في القائمة المنقحة ﻹحصاء عام ١٩٧٤، وأنه أبدى رغبته في أن يكون كذلك قبل ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وأنه لم يُستدع لتحديد الهوية؛
    5. With regard to cooperation with the Commission on Human Rights, the Special Representative would note that the Government has not issued an invitation to him during the period under review and that he has not been able to visit Iran since February 1996. UN ٥ - وفيما يخص التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان، يود الممثل الخاص أن يشير إلى أن الحكومة لم توجه إليه دعوة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وأنه لم يتمكن من زيارة إيــران منــذ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    The source alleges that Mr. Arulanandam was arrested without any legal basis and that he has not had the opportunity to challenge his detention before a court of law. UN 9- ويدفع المصدر بأنه تم القبض على السيد أرولاناندام بدون أي أساس قانوني وأنه لم تُتح له الفرصة للطعن في احتجازه أمام جهة قضائية.
    It reiterates that he has served his prison sentence and performed his military service, in accordance with the judgment of the Supreme State Security Court, and that he has not claimed to have been involved in any political or other activities after 2003 that might be considered hostile to the Syrian regime. UN وتكرر الدولة الطرف أنه قضى عقوبته بالسجن وأدى خدمته العسكرية وفقاً للحكم الصادر عن محكمة أمن الدولة العليا، وأنه لم يدّع المشاركة بعد سنة 2003 في أية أنشطة سياسية أو غيرها من الأنشطة التي ربما تعتبر معادية للنظام السوري.
    The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    9. Notes with deep concern that the Secretary-General has not been able to define a procedure to track and identify efficiency gains in the context of budget performance reports and that he has not been able to provide recommendations to the General Assembly on how additional resources in the region of 2.5 million dollars could be added to the Development Account; UN 9 - تلاحظ مع بالغ القلق أن الأمين العام لم يتمكن من بلورة إجراء لتعقب وتحديد المكاسب الناتجة عن الكفاءة في سياق تقارير أداء الميزانية، وأنه لم يتمكن من تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن كيفية إضافة الموارد الإضافية التي تقدر بمبلغ 2.5 مليون دولار إلى حساب التنمية؛
    The Committee observes that the author was represented by a legal counsel during the proceedings, and that he has not contested the fact that he could have challenged his detention earlier. The author also failed to appeal the negative decision of 3 November 2009 regarding his administrative objection to his detention. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ مثله محامٍ أثناء الإجراءات وأنه لم يطعن في حقيقة أنه كان بإمكانه الطعن في قانونية احتجازه قبل ذلك ولم يفلح صاحب البلاغ أيضاً في الطعن في القرار السلبي الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن اعتراضه إدارياً على احتجازه.
    The Committee observes that the author was represented by a legal counsel during the proceedings, and that he has not contested the fact that he could have challenged his detention earlier. The author also failed to appeal the negative decision of 3 November 2009 regarding his administrative objection to his detention. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ مثله محامٍ أثناء الإجراءات وأنه لم يطعن في حقيقة أنه كان بإمكانه الطعن في قانونية احتجازه قبل ذلك ولم يفلح صاحب البلاغ أيضاً في الطعن في القرار السلبي الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن اعتراضه إدارياً على احتجازه.
    4.17 As regards the author's complaint that he lost six tapes (with German translations of English original tapes) when being transferred from one prison to another, and that he has not received sufficient compensation, the State party explains that the compensation paid was based on the cost to the author to have these tapes translated. UN ٤-١٧ وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من أنه فقد ستة أشرطة )بترجمة باﻷلمانية لﻷشرطة اﻷصلية بالانكليزية( عندما كان ينقل من سجن إلى آخر، وأنه لم يحصل على تعويض كاف، توضح الدولة الطرف أن التعويض المدفوع كان على أساس التكلفة التي تكبدها صاحب البلاغ لترجمة هذه اﻷشرطة.
    In particular, the author contends that her nephew was denied bail arbitrarily and contrary to article 9, paragraph 3, and that he has not been tried without undue delay, as required under article 14, paragraph 3 (c). UN وبالتحديد، تؤكد مقدمة البلاغ أن عدم إخلاء سبيل إبن أخيها بكفالة كان تعســفيا ومخالفا للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبأنه لم يحاكم دون تأخير لا مبرر له طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus