"and that iraq" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن العراق
        
    • وإن العراق
        
    • وبأن العراق
        
    • وإلى أن العراق
        
    At the oral proceedings, Kuwait raised objections to certain of Iraq’s submissions, asserting that they constituted expert or opinion evidence, and that Iraq had not sought prior leave of the Panel to adduce such evidence. UN وخلال المداولات الشفوية، اعترضت الكويت على بعض ما قدمه العراق، مشددة على أن ذلك يمثل رأي خبير أو رأياً اجتهادياً، وأن العراق لم يلتمس الموافقة المسبقة من الفريق للإدلاء بذلك الرأي.
    The letter also notes that Iraq has been working closely with IAEA in providing training to responsible Iraqi officials and that Iraq is in the process of updating its national legislation relevant to the application of safeguards. UN وتشير الرسالة أيضا إلى أن العراق ظل يعمل عن كثب مع الوكالة من أجل تقديم التدريب للمسؤولين العراقيين المعنيين، وأن العراق بصدد استكمال تشريعاته الوطنية المتعلقة بتطبيق الضمانات.
    The initial inspections revealed that the declarations were incomplete and that Iraq had not declared relevant items, materials and information. UN واتضح من عمليات التفتيش الأولية هذه أن الإخطارات لم تكن مكتملة، وأن العراق لم يعلن عن بعض الأصناف والمواد والمعلومات ذات الصلة.
    22. The Deputy Prime Minister said that the inspection of sensitive sites referred to by the Executive Chairman had been conducted by UNSCOM in a professional and correct manner, and that Iraq had provided full access and cooperation. UN ٢٢ - وقال نائب رئيس الوزراء إن تفتيش المواقع الحساسة المشار إليها من قبل الرئيس التنفيذي قد تم من قبل اللجنة بشكل مهني وبطريقة سليمة وإن العراق قدم كل التسهيلات والتعاون في هذا المجال.
    2. Welcomes that, also by 30 June 2004, the occupation will end and the Coalition Provisional Authority will cease to exist, and that Iraq will reassert its full sovereignty; UN 2 - يرحب بأنه سيتم، بحلول 30 حزيران/يونيه 2004 أيضا، انتهاء الاحتلال، وانتهاء وجود سلطة الائتلاف المؤقتة، وبأن العراق سيؤكد من جديد سيادته الكاملة؛
    30. Mr. Tariq Aziz stated that Iraq was fully aware of IAEA's rights under the OMV plan and that Iraq was pledged to respect those rights. UN ٣٠ - وذكر السيد طارق عزيز أن العراق مدرك تماما لحقوق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين وأن العراق يُعلن احترامه لهذه الحقوق.
    Pending the outcome of those talks, the Deputy Prime Minister of Iraq gave the Executive Chairman assurances that Iraq would provide the Commission with sufficient notice of any test firings to permit it to observe those firings and that Iraq would facilitate inspections of the two sites by the Commission at such times and as frequently as the Commission should deem necessary. UN وفي انتظار نتائج هذه المحادثات، أعطى نائب رئيس وزراء العراق تأكيدات للرئيس التنفيذي بأن العراق سيقدم للجنة إشعارا قبل وقت كاف عن أي عمليات إطلاق اختبارية ليتيح للجنة مراقبة عمليات اﻹطلاق وأن العراق سيسهل قيام اللجنة بعمليات التفتيش على هذين الموقعين في اﻷوقات وبالتواتر الذي تراها اللجنة ضروريا.
    It was restated that the research on plastic-bonded explosives was still at a preliminary stage, such that these explosives could not be used to produce lenses at the desired time and that Iraq did not possess an isostatic press suitable for use in fabricating plastic bonded explosives. UN وذكر من جديد أن اﻷبحاث الجارية على المتفجرات اللدائنية الرباط كانت ما زالت في مرحلة أولية، بحيث لم يكن من الممكن استخدام هذه المتفجرات في انتاج العدسات في الوقت المستصوب وأن العراق لم يكن يملك مكبسا متوازن التضاغط مناسبا للاستخدام في صنع المتفجرات اللدائنية الرباط.
    Given the amount claimed, the fact that the situs of the alleged losses was Iraq and that Iraq was a party to the contracts that are the subject of some portions of the claim, the Panel directed that the claim file be transmitted to Iraq for comments. UN وبالنظر إلى المبلغ المُطالب به، وإلى أن موقع الخسارة المُدعى وقوعها هو العراق، وأن العراق كان طرفاً في العقود التي تدور حولها بعض أجزاء المطالبة، فقد طلب الفريق إحالة ملف المطالبة إلى العراق لإبداء التعليقات عليه.
    In a note verbale dated 26 December 1998 addressed to the United Nations Humanitarian Coordinator, the Minister for Foreign Affairs of Iraq stated, inter alia, that the conditions experienced by Iraq did not permit an assessment of the damage and that Iraq would conduct such an assessment in the manner it deemed appropriate. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة في 26 كانون الأول/ديسمبر 1998 موجهة إلى منسق العمليات الإنسانية التابع للأمم المتحدة، ذكر وزير خارجية العراق، في جملة أمور، أن الظروف التي يعيشها العراق لا تسمح بإجراء تقييم للأضرار وأن العراق سيجري مثل هذا التقييم بالطريقة التي يراها مناسبة.
    The Panel finds that the evidence indicates that Iraqi forces dispossessed Kuwait, KPC and KPC’s subsidiaries of the oil fields and facilities and that Iraq and Kuwait did not “jointly operate” Kuwait’s oil fields’ facilities. UN 317- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة توضح أن القوات العراقية قد انتزعت الحقول والمرافق النفطية من الكويت، ومن شركة البترول الكويتية وفروعها في الكويت، وأن العراق والكويت لم " يشتركا في تشغيل " مرافق الحقول النفطية للكويت.
    This year again, the Government of Iraq dismissed the conclusions reached by the Special Rapporteur as well as by both United Nations committees. Indeed, the Government has maintained that the situation of human rights is exemplary and that Iraq is pursuing a serious policy to enhance respect for human rights. UN ٢٨- ومرة ثانية، رفضت حكومة العراق هذا العام الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص، علاوة على تلك التي توصلت إليها لجنتا اﻷمم المتحدة المذكورتان، وفي الحقيقة، أكدت الحكومة أن حالة حقوق اﻹنسان نموذجية وأن العراق يتبع سياسة جدية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    The Panel confirms that its report on the jurisdictional phase accurately reflects its recommendations and that the Panel has not identified any computational errors in the said report that need correction.The Panel is also aware of Iraq’s request that the workers’ claims be resubmitted on individual category “C” claim forms for each claimant, and that Iraq also questioned the validity of the MOU. UN ويؤكد الفريق أن تقريره بشأن مرحلة الفصل في الاختصاص يعكس بدقة توصياته وأنه لم يجد أي أخطاء حسابية تستدعي التصويب في هذا التقرير. ٧٥- ويدرك الفريق أيضاً طلب العراق بإعادة تقديم مطالبات العاملين في استمارات مطالبات مستقلة من الفئة " جيم " لكل صاحب مطالبة، وأن العراق يشكك أيضاً في سلامة مذكرة التفاهم.
    With respect to additional overtime and vacation in lieu of overtime, Iraq contends that these additional costs to Sasref were brought about by Sasref's " duties and wishes " and that Iraq was not the cause. UN 481- وفيما يتعلق بساعات العمل الإضافية والإجازات بدلاً عن هذا العمل، فيدعي العراق أن هذه التكاليف الإضافية التي تكبدتها ساسريف كانت تعود إلى " واجبات ورغبات " ساسريف وأن العراق لم يكن السبب في تكبدها.
    That the cause of all the borrowings and the liquidations was the deprivation of Kuwait’s oil revenues and the extraordinary expenses associated with Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, and that Iraq necessarily knew that its invasion would force Kuwait to turn to other sources of funds to support its population and to restore Kuwait’s infrastructure. UN (أ) أن السبب وراء جميع القروض والتصفيات هو حرمان الكويت من إيراداتها النفطية والنفقات الاستثنائية المقترنة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها، وأن العراق كان يدرك بالضرورة أن غزوه سيضطر الكويت إلى اللجوء إلى مصادر مالية أخرى لدعم سكانها واستعادة بنيتها التحتية.
    The October 1997 Special Commission report (S/1997/774) stated that the September 1997 FFCD did not fundamentally differ from that of 1996, and that Iraq had failed to provide new documents requested for the verification process. Iraq, however, had made it clear from the outset that it had no documents other than those it had already submitted to the Special Commission. UN وقد أشار تقرير اللجنة الخاصة المقدم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ أن اﻹعلان الشامل والكامل المقدم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ لا يختلف من حيث الجوهر عن إعلان ١٩٩٦ وأن العراق قد فشل في تقديم وثائق جديدة مطلوبة في عملية التحقق رغم أن العراق أوضح منذ البداية بأنه لا توجد بحوزته أية وثائق إضافية لم تقدم إلى اللجنة الخاصة.
    The minutes of the meeting held in Amman from 10 to 16 October 1992 indicate that the parties agreed that GRECSA was owed the amount of US$691,083 for “invoices corresponding to the accepted FAC” and that Iraq acknowledged a debt to GRECSA in this amount. UN 385- ويشير محضر الاجتماع المعقود في عمان في الفترة من 10 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 1992 إلى أن الطرفين قد اتفقا على أن شركة " غريكسا " مستحق لها دين بمبلغ 083 691 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن " فواتير مناظرة لشهادة القبول النهائية المقبولة " وأن العراق قد أقر بوجود ديْن مستحق لشركة " غريكسا " بهذا المبلغ.
    On 12 April 1994, the Iraqi Minister of Information declared, in a press conference, that Iraq had informed the United States of important information about the World Trade Center bombing in New York, and that Iraq requested Americans to set up a committee supervised by the United States Congress in order to allow Iraq to transmit the information to Washington. The United States did not respond to the request. UN وبتاريخ 12 نيسان/أبريل 1994، ذكر السيد وزير الإعلام العراقي، في مؤتمر صحفي، أن العراق أبلغ الولايات المتحدة بأنه يمتلك معلومات هامة عن تفجير مركز التجارة الدولي في نيويورك، وأن العراق طلب من الأمريكان تشكيل لجنة تحت إشراف الكونغرس الأمريكي لإفساح المجال أمامه لنقل المعلومات إلى واشنطن، إلا أن الأمريكان امتنعوا عن الاستجابة لهذا الطلب.
    The Government of the Republic of Iraq affirms that Saudi Arabia's decision to expropriate the Iraqi pipeline constitutes illegal seizure of assets whose ownership by Iraq is uncontested and that Iraq will pursue all means of legal redress in order to secure the return of its property. UN وتؤكد حكومة جمهورية العراق أن قرار المملكة العربية السعودية بمصادرة أنبوب النفط العراقي هو استيلاء غير مشروع على أموال ثابتة العائدية للعراق، وإن العراق سيسلك كل السبل القانونية لاستعادة ممتلكاته.
    2. Welcomes that, also by 30 June 2004, the occupation will end and the Coalition Provisional Authority will cease to exist, and that Iraq will reassert its full sovereignty; UN 2 - يرحب بأنه سيتم، بحلول 30 حزيران/يونيه 2004 أيضا، انتهاء الاحتلال، وانتهاء وجود سلطة الائتلاف المؤقتة، وبأن العراق سيؤكد من جديد سيادته الكاملة؛
    His delegation emphasized that, in accordance with paragraph 7 of general comment 6, the procedural guarantees prescribed in the Covenant were observed and that Iraq also applied the principles set out in article 14. UN وبود الوفد العراقي أن يشير إلى أن الضمانات ذات الصبغة اﻹجرائية المبينة في العهد تحترم وفقا للفقرة ٧ من التعليق العام ٦، وإلى أن العراق يسهر أيضا على تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus