She also noted that the phenomenon of large-scale migration had frequently been accompanied by increased instances of racism and xenophobia, and that it was important to review the adequacy of recourse procedures in that regard. | UN | ولاحظت أيضاً أن ظاهرة الهجرة الواسعة النطاق قد صاحبها في أحيان كثيرة ازدياداً في حالات العنصرية وكره الأجانب وأن من المهم استعراض مدى كفاية إجراءات الانتصاف في هذا الخصوص. |
He also noted that a number of actors, including intergovernmental and non-governmental organizations, were already working actively in the area of trafficking in persons and that it was important for them to share information on the subject. | UN | وأشار أيضا إلى أن عددا من الجهات الفاعلة، ومن بينها منظمات دولية حكومية وغير حكومية، تعمل بالفعل بنشاط في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن من المهم لها أن تتقاسم المعلومات بهذا الشأن. |
There was broad agreement in the Working Group that Guide was consistent with the UNCITRAL e-commerce texts and that it was important to maintain consistency also with respect to the text on registration. | UN | واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا. |
He noted that participants wished to build on what already existed and that it was important to survey how far the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had advanced on the key issues raised concerning xenophobia. | UN | ولاحظ أنهم أعربوا عن رغبتهم في البناء على ما هو موجود بالفعل وأنه من المهم معاينة مدى التقدم الذي أحرزته لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن المسائل الرئيسية التي أثيرت بخصوص كره الأجانب. |
It was widely felt that the lessons of experience were complex, and that it was important for Governments to be more pragmatic, avoiding a repetition of past mistakes by themselves or others, while building on and seeking fresh recipes for success. | UN | وساد شعور واسع بأن الدروس المستفادة من التجربة معقدة وأنه من المهم أن تكون الحكومات أكثر عملية وأن تتلافى تكرار أخطاء الماضي التي ارتكبتها هي أو غيرها، مع البناء على وصفات النجاح الجديدة والتماسها. |
He emphasized that those were priorities of his work as President of the General Assembly, and that it was important to work together to build a more inclusive and prosperous world where peace and development benefited all, not just the few. | UN | وركّز على أن هذه العناصر تتصدّر أعماله بصفته رئيساً للجمعية العامة، وعلى أهمية العمل معاً لبناء عالم أكثر شمولاً ورخاءً يفيد فيه من السلام والتنمية الجميع وليس البعض فقط. |
Many speakers stated that the interim computer-based checklist was a valuable tool and that it was important to continue to raise awareness of the importance and usefulness of completing the checklist. | UN | 67- وقال العديد من المتكلمين إن القائمة المرجعية المؤقتة القائمة على الحاسوب أداة قيّمة وإن من المهم مواصلة إذكاء الوعي بأهمية وفائدة إكمال القائمة المرجعية. |
Many indigenous and governmental representatives noted that the process of elaborating the draft declaration had been slow and that it was important to agree on a methodology to speed up the process. | UN | ولاحظ كثير من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات أن عملية صياغة مشروع الإعلان كانت بطيئة وأن من الأهمية الاتفاق على منهجية للتعجيل بخطى هذه العملية. |
While the security situation and related logistical issues might cause hesitation, the presence of troops from Burundi and Uganda showed clearly that peacemaking and peacekeeping could play a complementary role and that it was important not to wait until security reached the desired level before deploying the requisite troop strength. | UN | وأضاف أنه إذا كان الوضع الأمني والمسائل اللوجستية المرتبطة به قد تبعث على التردد فإن وجود قوات من بوروندي وأوغندا يبيّن بجلاء أنه يمكن لصنع السلام وحفظ السلام أداء دور تكميلي وأن من المهم عدم انتظار بلوغ الأمن المستوى المنشود قبل نشر القوات بالكثافة المطلوبة. |
It had been agreed that the region should take part in the mobilization of resources and that it was important to coordinate with regional bodies whose work complemented that of UNIDO. | UN | وقد تمّ الاتفاق على أنه ينبغي لهذه المنطقة أن تشارك بدورها في حشد الموارد اللازمة، وأن من المهم التنسيق مع الهيئات الإقليمية التي يكمل عملُها العملَ الذي تضطلع به اليونيدو. |
She added that she thought the working group had done useful work on this subject, and that it was important that the Human Rights Council be able to benefit from the work of the Sub-Commission and the working group on this subject. | UN | ورأت أن الفريق العامل قد قام بعمل مفيد في هذا الموضوع وأن من المهم أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من الاستفادة من عمل اللجنة الفرعية والفريق العامل في هذا الصدد. |
The Chairman emphasized that, since its establishment in 1959, the Committee had played a major role in shaping international standards for space activities in many areas and that it was important to further strengthen this successful role of the Committee for the benefit of all countries. | UN | وأكّد الرئيس، أن اللجنة أدّت منذ إنشائها في عام 1959 دورا رئيسيا في تشكيل المعايير الدولية لأنشطة الفضاء في مجالات كثيرة، وأن من المهم مواصلة تعزيز نجاح الدور الذي تضطلع به اللجنة بما يعود بالنفع على البلدان كافة. |
He reminded the other members of the Working Group and the observers that 189 States had ratified the Convention on the Rights of the Child, and that it was important to draw States parties' attention to their responsibility with respect to article 29 thereof, relating to education. | UN | وذكﱠر اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل والمراقبين بأن ٩٨١ دولة قد صدﱠقت على اتفاقية حقوق الطفل، وأن من المهم استرعاء انتباه الدول اﻷطراف إلى مسؤوليتها فيما يتعلق بالمادة ٩٢ من الاتفاقية المتصلة بالتعليم. |
65. The observer for UNESCO reminded the seminar that racial discrimination could not be combated through laws alone and that it was important also to change the minds and behaviour of people and the relationships between people. | UN | 65- وذكر المراقب عن اليونسكو الحلقة الدراسية بأن التمييز العنصري لا يمكن مكافحته عن طريق القوانين وحدها وأن من المهم أيضا تغيير أفكار وسلوك الشعوب والعلاقات بين الشعوب. |
The Peace and Security Council noted that its perceptions and positions were not that far apart from those of the Security Council and that it was important to bridge the differences and work together in determining the way forward in Libya. | UN | وأشار مجلس السلام والأمن إلى أن تصوراته ومواقفه لم تكن بعيدة عن تصورات مجلس الأمن ومواقفه، وأنه من المهم فض الخلافات والعمل معاً من أجل تحديد الطريق إلى الأمام في ليبيا. |
She noted that solutions for protracted situations were often themselves protracted and that it was important to continue to make steady progress, while safeguarding protection space. | UN | وأشارت إلى أن تسوية الأوضاع التي طال أمدها هي نفسها مسألة يطول أمدها في كثير من الأحيان وأنه من المهم مواصلة إحراز التقدم المطرد مع كفالة الحماية. |
The representative of the Russian Federation stated that his delegation was also in favour of the proposal since the non-governmental organization had not responded to the questions posed, in keeping with the mandate of the Committee, and that it was important for the Committee to conclude the dialogue with a non-governmental organization before taking a responsible and informed decision on an application. | UN | غير الحكومية على الأسئلة المطروحة، وذلك تماشيا مع ولاية اللجنة، وأنه من المهم بالنسبة للجنة استكمال الحوار مع هذه المنظمة غير الحكومية قبل اتخاذ قرار مسؤول ومستنير بشأن طلبها. |
The view was expressed that water was essential to life and human security and that it was important for all countries to promote good governance and capacity-building to pursue an appropriate water policy. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المياه ضرورية للحياة وأمن البشر وأنه من المهم للبلدان كافة أن تعزز أسس الحكم السليم وبناء القدرات سعيا إلى انتهاج سياسة ملائمة للمياه. |
The view was expressed that water was essential to life and human security and that it was important for all countries to promote good governance and capacity-building to pursue an appropriate water policy. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المياه ضرورية للحياة وأمن البشر وأنه من المهم للبلدان كافة أن تعزز أسس الحكم السليم وبناء القدرات سعيا إلى انتهاج سياسة ملائمة للمياه. |
It was argued that the Constitutions of 1948 and 1974 had failed because they had not adequately addressed the aspirations of the national races, and that it was important to ensure that the future Constitution reflected their aspirations. | UN | كما دللت على أن دستوري عام ٨٤٩١ وعام ٤٧٩١ أخفقا ﻷنهما لم يستجيبا بصورة كافية لتطلعات اﻷعراق الوطنية، وأنه من المهم ضمان أن يعكس الدستور الجديد تطلعاتها. |
Some delegates stressed that a single model could not be applied to all countries and that it was important to ascertain the impact of the newly created Western European hub in Brussels before proceeding with the process in developing countries. | UN | وشدد بعض المندوبين على عدم إمكان تطبيق نموذج واحد على جميع البلدان، وعلى أهمية التحقق من أثر المحور الجديد المنشأ حديثا في بروكسل قبل الشروع في تطبيق العملية في البلدان النامية. |
12. Ms. Wang Xiaxia (China) said that the standard mix of informal consultations and formal meetings allowed Member States a valuable opportunity to exchange views, and that it was important to have adequate time for formulation of those views. | UN | 12 - السيدة وانغ كسياكسيا (الصين): قالت إن المزج العادي بين المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية يتيح فرصة قيمة للدول الأعضاء لتبادل الآراء، وإن من المهم توفير الوقت الكافي لصياغة هذه الآراء. |
14. Mr. Rodríguez-Rescia, referring to section G, remarked that not all public emergencies threatened the existence of a nation and that it was important to state that measures derogating from certain obligations under the Covenant could be adopted only in the event of such a threat. | UN | 14- السيد رودريغيس - ريسيا أفاد قائلاً في معرض إشارته إلى الفرع زاي إنه لا يمكن أن تكتسي جميع حالات الطوارئ العامة طابعاً يهدد وجود الدولة وأن من الأهمية الإشارة إلى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير لا تتقيد ببعض الالتزامات المنصوص عليها في العهد إلاّ بوجود هذا التهديد. |
He added that the humanitarian and human rights situations were troublesome and that it was important to bring the perpetrators of sexual violence to justice. | UN | وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة. |