"and that it was not" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأنه ليس
        
    • وأنها ليست
        
    • وأنه لم يكن
        
    • وأنه من غير
        
    • وأنها لم تحصل
        
    In response, it was pointed out that proposals in the Special Committee should be considered on their merits, and that it was not for the Committee to consider financial implications in its decision-making. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن مقترحات اللجنة الخاصة ينبغي النظر إليها استنادا إلى أساسها الموضوعي، وأنه ليس للجنة أن تنظر في الآثار المالية المترتبة على اتخاذها لقراراتها.
    He reaffirmed that the issue of safety and reliability was not included in the proposal, and that it was not the intention of his delegation or any other proponent of the proposal to include it. UN وأكَّد من جديد أن مسألـة السلامـة والموثوقيـة لا يشملها الاقتراح وأنه ليس في نية وفده، أو أي وفد آخر يؤيد الاقتراح، أن يكون الاقتراح شاملا لتلك المسألة.
    For that reason, the Netherlands believed that the current regime adequately covered the protection of crew members and that it was not necessary to include that question in the draft articles. UN ولهذا السبب، ترى هولندا أن النظام الحالي يغطي على نحو كافٍ حماية أفراد الطاقم وأنه ليس من الضروري إدراج تلك المسألة في مشاريع المواد.
    It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. UN وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب.
    It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. UN وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب.
    After some delay the party had responded that the documents provided were a sample and that it was not possible to provide them for the whole country. UN وبعد بعض التأخير، أجاب الطرف بأن المستندات المقدمة هي على سبيل العيّنة، وأنه لم يكن من الممكن تقديم مستندات تخصّ البلد بأكمله.
    He added that the Vienna documents enshrined standards that we all needed to strive to achieve, and that it was not by chance that the VDPA was a distinct item on the agenda of the Human Rights Council. UN وأضاف أن وثائق مؤتمر فيينا كرست معايير يتعين علينا أن نسعى للرقيّ إليها، وأنه لم يكن من قبيل الصدفة أن إعلان وبرنامج عمل فيينا شكل بنداً مستقلاً على جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    She stressed that international standard-setting did not consist in compiling evidence of what States were already doing and that it was not acceptable for a State to seek to justify an amendment on the grounds that domestic law made different provisions. UN وشددت على أن وضع المعايير الدولية لا يتمثل في جمع القرائن عمّا كانت تقوم به الدول، وأنه من غير المقبول لدولة أن تحاول تبرير تعديل ما بدعوى أن القانون المحلي ينص على أحكام مختلفة.
    In her statement at the Summit, the Queen had affirmed that microfinance enabled individuals to enhance their lives and that it was not a reward or privilege, but a right that should be enjoyed by all members of society. UN وقد أعلنت الملكة، في الكلمة التي ألقتها في اجتماع القمة المشار إليه، أن التمويل الصغير سيعين الناس على تحسين أوضاعهم، وأنه ليس مكافأة أو هبة، بل حقا يجب أن يتمتع به جميع أفراد المجتمع.
    He would say, however, that it was impossible to do a serious job without access to the country and that it was not in a Government's interests to deny visits. UN بيد أنه يود أن يقول أن من المستحيل القيام بعمل جدي بدون إتاحة سبل الوصول إلى البلد وأنه ليس من مصلحة أي حكومة أن ترفض الزيارات.
    52. The United Kingdom had asserted that it issued preambles after referendums had been held, and that it was not its policy to engage the Special Committee in the de-listing of any of its territories. UN 52 - وأضاف أن المملكة المتحدة أكدت أنها أصدرت ديباجات بعد إجراء الاستفتاءات، وأنه ليس من سياستها أن تشرك اللجنة الخاصة في رفع أي من أقاليمها من القائمة.
    9. The observer for Canada called upon the Human Rights Council to focus on the implementation of human rights obligations, and noted that the challenges faced by the new body were enormous and that it was not surprising that the creation of the Council had created some uncertainty. UN 9- ودعا المندوب المراقب عن كندا إلى أن يركز مجلس حقوق الإنسان على تنفيذ التزامات حقوق الإنسان، ولاحظ أن التحديات التي تواجهها الهيئة الجديدة هائلة وأنه ليس مستغرباً أن يثير إنشاء المجلس بعض الشكوك.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretariat considered that the strategic framework approved for the Information Technology Services Division would continue to apply to the Office of Information and Communications Technology and that it was not necessary for the Committee for Programme and Coordination to review the proposal at this stage. UN وعلمت اللجنة، بعد الاستفسار، أن الأمانة العامة ترى أن الإطار الاستراتيجي الموافق عليه لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات سيظل يطبق على مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأنه ليس من الضروري للجنة البرنامج والتنسيق استعراض المقترح في هذه المرحلة.
    Other delegations, however, were of the view that such a discussion had already taken place quite recently and that it was not on the agenda of the current session. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    Other delegations, however, were of the view that such a discussion had already taken place quite recently and that it was not on the agenda of the current session. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة سبق أن جرت من وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    Other delegations were, however, of the view that such a discussion had already taken place quite recently and that it was not on the agenda of this session. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال هذه الدورة.
    After some delay the party had responded that the documents provided were a sample and that it was not possible to provide them for the whole country. UN وبعد بعض التأخير، أجاب الطرف بأن المستندات المقدمة هي على سبيل العيّنة، وأنه لم يكن من الممكن تقديم مستندات تخصّ البلد بأكمله.
    She further argued that the Courts had continued to refuse her requests to examine the question of whether her arrest was lawful, and that it was not possible to appeal the original decision of the Tver intermunicipal Court. UN وذكرت أيضاً أن المحاكم استمرت في رفض طلباتها بالنظر في مسألة مشروعية توقيفها، وأنه لم يكن من الممكن استئناف القرار الأصلي لمحكمة تفير البلدية المشتركة.
    It was indicated that no new additional savings were identified in the context of the second performance report for the biennium 1998-1999 and that it was not possible, at this stage, to project for the biennium 2000-2001. UN وأشير إلى أنه لم تحدد أي وفورات إضافية جديدة في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 1998-1999 وأنه من غير الممكن، في هذه المرحلة، وضع أي اسقاطات لفترة السنتين 2000-2001.
    It was indicated that no new additional savings were identified in the context of the second performance report for the biennium 1998-1999 and that it was not possible, at this stage, to project for the biennium 2000-2001. UN وأشير إلى أنه لم تحدد أي وفورات إضافية جديدة في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 1998-1999 وأنه من غير الممكن، في هذه المرحلة، وضع أي اسقاطات لفترة السنتين 2000-2001.
    The Committee notes that in the meantime Ms. Vicario, who was 7 years of age when found, reached the age of maturity (18 years) in 1994, and that it was not until 1993 that her legal identity as Ximena Vicario was officially recognized. UN وتلاحظ اللجنة في هذه اﻷثناء أن اﻵنسة فيكاريو التي كانت في السابعة من عمرها عندما وجدت، بلغت سن النضج )٨١ سنة( في عام ٤٩٩١، وأنها لم تحصل على اعتراف رسمي بهويتها القانونية بوصفها زيمينا فيكاريو حتى عام ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus