"and that one" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن أحد
        
    • وأن إحدى
        
    • وأن واحداً
        
    • وأن فردا واحدا
        
    • وهذا واحد
        
    • وإن أحد
        
    • وأن واحدة
        
    • لإحداهما
        
    • وهذا أيضاً
        
    • وبأن أحد
        
    • وتحويل وظيفة
        
    • وإعادة ندب
        
    • ولأن ثلث
        
    • وأن واحدا
        
    UNMISS was informed that both casualties had been taken to Aweil hospital and that one had succumbed to his injuries. UN وأبلغت البعثة بأن كلا الجريحين قد نقلا إلى مستشفى أويل وأن أحد الضحايا قد مات متأثرا بجراحه.
    and that one of the editors was passing it up to a senior editor. Open Subtitles نعم ، كلاندروم نعم وأن أحد المحررين سوف يعطيها لمحرر أعلى منه
    In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. UN ونحن نذكر باعتزاز أن بلدنا هو من أعضاء اﻷمم المتحدة المؤسسين، وأن إحدى النساء اﻷربع اللواتي وقﱠعن الميثاق كانت دومينيكية.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    21. We are deeply concerned that one in five people on this planet, or over 1 billion people, still live in extreme poverty, and that one in seven -- or 14 per cent -- is undernourished, while public health challenges, including pandemics and epidemics, remain omnipresent threats. UN 21 - ويقلق بالنا شديد القلق أن فردا واحدا من كل خمسة أفراد في هذا الكوكب، أي ما يفوق بليون شخص، ما زال يعيش في الفقر المدقع، وأن فردا واحدا من كل سبعة أفراد، أي 14 في المائة، يعاني نقص التغذية، هذا مع استمرار الأخطار التي تمثلها تحديات الصحة العامة في كل مكان، ومن ضمنها الجوائح والأوبئة.
    In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    The authors further assert that the courts ordered the restitution of the property to the descendant of individuals who had acquired it through legislation that discriminated against the Jewish people and that one of those individuals had actively participated in the genocide of the Jewish people. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    The authors further assert that the courts ordered the restitution of the property to the descendant of individuals who had acquired it through legislation that discriminated against the Jewish people and that one of those individuals had actively participated in the genocide of the Jewish people. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. UN وقال ممثل آخر إن مؤيدي التعديلات قدموا تلك التعديلات وفقاً لمقتضيات البروتوكول وأن أحد أسباب النجاح الذي تحقق حتى الآن يعود إلى أن جميع المقترحات التي تقدم من الأطراف كانت تخضع للنظر على الوجه التام.
    The Guwahati High Court concluded that the incident was a result of confusion caused by the fact that the building was not the official residence of Justice Shishak and that one of the members of his staff looked like a suspect for whom the security forces were searching. UN وخلُصت محكمة غواهاتي العليا إلى أن الحادثة كانت نتيجة خلط ناجم عن أن البناية لم تكن مقر الاقامة الرسمي للقاضي شيشاك وأن أحد موظفيه كان يشبه شخصاً مشتبهاً فيه كانت قوات اﻷمن تبحث عنه.
    She indicated that the issue of mobility had been on the agenda of the Human Resources Network for a long time, and that one of the initiatives taken to facilitate inter-organization mobility was the Participating Agencies Mobility System (PAMS). UN وأوضحت أن قضية التنقل ما برحت على جدول أعمال شبكة الموارد البشرية منذ وقت طويل، وأن أحد المبادرات المتخذة لتيسير التنقل فيما بين المنظمات هو نظام التنقل بين الوكالات المشتركة.
    Mr. Sahadeo claimed that during police investigation in 1985 he was beaten by three policemen and that one policeman hit him on the toe with a small hammer. UN وادعى السيد سهاديو أن ثلاثة من رجال الشرطة قد ضربوه أثناء استجواب الشرطة له في عام 1985 وأن أحد رجال الشرطة قد ضربه بمطرقة صغيرة على إصبع الرجل.
    He noted that the discussion on the definition of the term " corruption " had not been completed and that one of the proposals would delineate the concept of corruption. UN وأشار إلى أن المناقشة المتعلقة بتعريف تعبير " الفساد " لم تنته بعد وأن أحد المقترحات سيحدد مفهوم الفساد.
    Iraq also contends that two invoices were issued in October 1990, after the imposition of the embargo, and that one of these invoices relates to the supply of products on 5 March 1990. UN ويدعي كذلك أن فاتورتين من بين تلك الفواتير تم إصدارهما في تشرين الأول/أكتوبر 1990، بعد فرض الحظر، وأن إحدى هاتين الفاتورتين تتعلق بعملية إمداد بالمنتجات نُفذت في 5 آذار/مارس 1990.
    The Advisory Committee had been informed, upon enquiry, that the trust fund had been established and that one Government was in the process of contributing resources to it. UN وأشارت إلى أن اللجنة الاستشارية قد أُخطرت، بناء على استفسار منها، بأن الصندوق الاستئماني قد أنشئ وأن إحدى الحكومات بصدد تزويده بموارد.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    21. We are deeply concerned that one in five people on this planet, or over 1 billion people, still live in extreme poverty, and that one in seven -- or 14 per cent -- is undernourished, while public health challenges, including pandemics and epidemics, remain omnipresent threats. UN 21 - ويساورنا شديد القلق أن فردا واحدا من كل خمسة أفراد في هذا الكوكب، أي ما يفوق بليون شخص، ما زال يعيش في فقر مدقع وأن فردا واحدا من كل سبعة أفراد، أي 14 في المائة من سكان العالم، يعاني نقص التغذية، بينما لا تزال التحديات الماثلة في مجال الصحة العامة، ومن بينها الأوبئة، تشكل أخطارا واسعة الانتشار.
    and that one's Fred, and that one's... Open Subtitles وهذا واحد فريد ، وهذا واحد ...
    15. Turning to question 7 on legal proceedings against police officers at Kalemie in 2004, she said that the case had been referred to the Office of the Public Prosecutor and that one of the police officers had been convicted. UN 15 - بالانتقال إلى السؤال 7 حول الإجراءات القانونية المتخذة بحق ضباط الشرطة في كاليمي عام 2004، قالت إن هذه القضية قد أحيلت إلى مكتب المدعي العام وإن أحد ضباط الشرطة قد أدين.
    The findings revealed the shocking facts that one out of five women aged 15 to 49 had experienced some form of physical or sexual violence by an intimate partner and that one in nine women in the same age group had suffered severe physical violence, such as being punched, kicked, choked, burned or targeted with a weapon. UN وكشفت الدراسة عن حقائق مذهلة تبيِّن أن واحدة من كل تسع نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاماً قد تعرضت لشكل ما من أشكال العنف البدني أو الجنسي على يد شريك في السكن، وأن واحدة من كل تسع نساء في نفس الفئة العمرية عانت من عنف بدني عنيف، مثل اللكم أو الرفس أو الخنق أو الحرق أو الاستهداف بسلاح ما.
    Chile is therefore actively participating in the relevant international forums and reiterates that both general and complete disarmament and non-proliferation are important and that one should not take precedence over the other. UN ولهذا تشارك شيلي مشاركة نشطة في مختلف المنتديات الدولية معربة من جديد عن تأكيدها أن نزع السلاح العام الكامل وعدم الانتشار مسألتان متساويتا الأهمية وأنه لا يجوز أن تكون لإحداهما الغلبة على الأخرى.
    and that one's 300. Open Subtitles وهذا أيضاً يُساوي 300 دولار.
    The Israeli army radio reported that settlers had thrown stones and sharp objects at the houses of Arab residents in the Beit El area and that one settler from Beit El had shot live bullets at Palestinians. UN وأفادت إذاعة الجيش الاسرائيلي بأن المستوطنين رشقوا منازل السكان العرب في منطقة بيت ايل بالحجارة وبأشياء حادة، وبأن أحد المستوطنين من بيت ايل أطلق عيارات نارية حية على الفلسطينيين.
    In line with the Mission's efforts to promote national capacity-building, it is also proposed that one post of Human Rights Officer (P-2) be converted to a National Professional Officer post and that one position of Programme Assistant (United Nations Volunteer) be converted to a national General Service post. UN وتمشيا مع الجهود التي تبذلها البعثة من أجل تعزيز بناء القدرات الوطنية، يُقترح أيضا تحويل وظيفة موظف لشؤون حقوق الإنسان (ف-2) إلى وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية وتحويل وظيفة مؤقتة لمساعد لشؤون البرامج (من متطوعي الأمم المتحدة) إلى وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة.
    40. Furthermore, it is proposed that two posts of Human Resources Officer (1 P-3 and 1 Field Service) be abolished and that one post of Human Resources Assistant (national General Service) be reassigned to the HIV/AIDS Unit. UN 40 - وعلاوة على ذلك، يُقترح إلغاء وظيفتين لموظفَين لشؤون الموارد البشرية (1 ف-3 و 1 من فئة الخدمة الميدانية) وإعادة ندب وظيفة مساعد لشؤون الموارد البشرية (فئة الخدمات العامة الوطنية) إلى الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    It is further gravely concerned at the increasing number of children affected by the worst forms of child labour in various sectors such as mining, brick-making and saw mills and that one third of persons in domestic servitude are children. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    It is estimated that drug trafficking represents half of the gross national product of Afghanistan and that one in seven Afghans is involved in opium-trafficking activities. UN وتشير التقديرات إلى أن الاتجار بالمخدرات يمثل نصف الناتج القومي الإجمالي لأفغانستان، وأن واحدا من بين كل سبعة أفغان متورط في أنشطة الاتجار بالأفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus