However, we are pleased that the consultations ultimately continued and that some of the legitimate proposals were accepted. | UN | ومع ذلك فإنه يسعدنا أن المفاوضات استمرت في نهايـــة المطاف وأن بعض المقترحات المشروعة قد قبلت. |
He pointed out that views were becoming more frank and open and that some areas of agreement were emerging. | UN | وأشار إلى أن وجهات النظر تلك أصبحت أكثر صراحة وانفتاحا وأن بعض مجالات الاتفاق آخذة في الظهور. |
It is true that progress has been uneven and that some of the targets will not be met unless efforts are significantly stepped up. | UN | وصحيح أن التقدم لم يكن متساوياً وأن بعض الأهداف لن تتحقق ما لم تتعزز الجهود المبذولة بدرجة كبيرة. |
The Committee is concerned, further, that customary practices are sometimes applied instead of domestic law and that some of these practices violate children's rights. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لتطبيق الممارسات التقليدية أحيانا بدلا من تطبيق القانون المحلي ولأن بعض هذه الممارسات تنتهك حقوق الطفل. |
I know that many countries here today associated themselves with the Accord reluctantly, and that some did not associate themselves with it at all. | UN | أعلم أن العديد من البلدان الموجودة هنا اليوم انضمت إلى الاتفاق على مضض، وأن بعضها لم ينضم إليه على الإطلاق. |
The Ombudsman's Office notes that overcrowding persists in prisons and that some prisoners awaiting trial have been separated from convicted prisoners. | UN | ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين. |
Subsequently, the Humanitarian Coordinator was assured by the Government of Iraq that these evictions had been halted and that some families had already returned. Adequacy | UN | وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل. |
It noted, however, that some Governments had not replied and that some confidential communications were not accompanied by their corresponding replies, although some Governments had sent their replies to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن بعض الحكومات لم تبعث أي رد وأن بعض الرسائل السرية لم تكن مشفوعة بالرد على ما جاء فيها، وإن كانت بعض الحكومات قد بعثت بردودها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
It is regrettable that progress towards that goal is proceeding more slowly than anticipated and that some States continue to remain outside the Convention. | UN | ومن المؤسف أن التقدم صوب ذلك الهدف يتحرك ببطء أكثر مما كان متوقعا، وأن بعض الدول لا تزال خارج إطار الاتفاقية. |
The authorities have since discovered a conspiracy to commit terrorist acts and that some terrorists were involved in a bombing attempt. | UN | واكتشفت السلطات بعدها مؤامرة لارتكاب أعمال إرهابية وأن بعض الإرهابيين اشتركوا في محاولة تفجير. |
It is most unfortunate that large stocks of nuclear weapons continue to exist and that some nuclear-weapon States are keen to develop even more sophisticated and greater arsenals of such weapons. | UN | من دواعي أشد الأسف أن المخزونات الضخمة من الأسلحة النووية لا تزال موجودة وأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية متحمسة جدا لتطوير ترسانات أضخم وأحدث من تلك الأسلحة. |
The respondents argued that some of the issues were outside the scope of the arbitration clause and that some parties involved in the action were not parties to the arbitration agreement. | UN | واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم. |
It claimed that the displaced were unwilling to cooperate and attacked Government officials, and that some leaders of the displaced exaggerated figures because they were benefiting from the situation. | UN | وادعت أن المشردين لم يكونوا راغبين في التعاون بل تهجموا على المسؤولين الحكوميين، وأن بعض زعماء المشردين بالغوا في تضخيم الأرقام لأنهم ينتفعون من ذلك الوضع. |
The Panel also found that the Government of the Sudan had failed to disarm militia groups in Darfur and that some rebel factions had targeted AMIS personnel. | UN | وانتهى الفريق أيضا إلى أن حكومة السودان لم تنزع سلاح جماعات المليشيات في دارفور وأن بعض الفصائل المتمردة اتخذت من أفراد البعثة هدفا لها. |
Mindful that Afghanistan is highly vulnerable to natural disasters and that some parts of its territory continue to be affected by serious drought, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد، |
It is clear that the period ahead of us is fraught with difficulty, and that some of the challenges are historically unprecedented in scale. | UN | ومن الواضح أن الفترة القادمة مشحونة بالمصاعب وأن بعض التحديات لم يسبق لها مثيل تاريخيا. |
The Committee is concerned that this coordination is not sufficient and that some specific issues are coordinated outside this National Observatory. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذا التنسيق غير كافٍ ولأن بعض القضايا يجري تنسيقها خارج هذا المرصد الوطني. |
The Committee decided that those events should be combined as far as possible and that some could be deferred, with the resulting savings redeployed in part towards the above-mentioned new activities. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي الجمع، قدر اﻹمكان، بين هذه المناسبات وأن بعضها ممكن تأجيله، مع إعادة توزيع جزء من الوفورات الناتجة عن ذلك على اﻷنشطة الجديدة السالفة الذكر. |
Some staff also report that tasks are not fairly allocated and that some General Service staff members must perform duties at the Professional level. | UN | ويفيد بعض الموظفين أيضاً بأن المهام غير موزعة بشكل عادل، وبأن بعض موظفي الخدمة العامة يضطرون للقيام بمهام الرتب الفنية. |
Residents mentioned child welfare support and that some 30 pupils attend the local school. | UN | كما ذكروا الرعاية الاجتماعية للأطفال وأن نحو 30 تلميذا يذهبون إلى المدرسة المحلية. |
When considering countries' coverage in the database, it is important to bear in mind that not all data produced at the national level reach the international statistical system, mainly because of the inadequacy of existing reporting mechanisms, and that some of the data result from estimates produced by international agencies. | UN | وعند النظر في تغطية البلدان في قاعدة البيانات، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن البيانات المنتجة على الصعيد الوطني لا تصل برمتها إلى النظام الإحصائي الدولي، ويرجع ذلك أساسا إلى قصور آليات الإبلاغ القائمة، وإلى أن بعض البيانات هي نتائج تقديرات صادرة عن وكالات دولية. |
Turning to the matter of legislative reform, he said that civil society organizations were consulted about the process and that some representatives of human rights organizations sat on the bodies responsible for amending legislation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإصلاحات التشريعية، قال إنه تمت استشارة منظمات المجتمع المدني بشأن العملية وإن بعض الممثلين عن منظمات حقوق الإنسان يترأسون الهيئات المسؤولة عن تعديل التشريعات. |
It demonstrated that there continues to be a lack of commitment among large segments of the Kosovo Albanian population to creating a truly multi-ethnic society in Kosovo, and that some are determined to prevent it. | UN | وقد أظهر ذلك أنه ما زال ثمة عدم التزام بين قطاعات كبيرة من السكان الألبان في كوسوفو نحو إقامة مجتمع يتصف بحق بالتعددية العرقية في كوسوفو، وأن بعضهم عازم على منع إقامته. |
In response, it was noted that caution should be taken when departing from existing definitions contained in previous UNCITRAL texts, and that some of the suggested provisions touched upon substantive law. | UN | وأشير، ردًّا على هذا الاقتراح، إلى وجوبِ توخِّي الحذر عند الخروج عن التعاريف الحالية الواردة في نصوص الأونسيترال السابقة؛ وأنَّ بعض الأحكام المقترحة تنطوي على مساس بالقانون الموضوعي. |
The Committee is deeply concerned about reports indicating that a considerable number of the victims are children, including girls, and that some of them are as young as 5 years old. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن عدداً كبيراً من الضحايا هم من الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وأن البعض منهم لا تتجاوز أعمارهم 5 سنوات. |
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the armed private security companies listed in the annexes, with one exception, are national or local in scope, and that some may operate in more than one country. | UN | وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن شركات الأمن الخاص المسلح الواردة في المرفقين، باستثناء واحدة منها، هي شركات وطنية أو محلية النطاق، وأن بعضاً منها قد يعمل في أكثر من بلد واحد. |
The Committee, however, regrets that no answers were provided to some of the questions raised, and that some of the answers provided were not sufficiently clear, precise or detailed. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم أية ردود على بعض الأسئلة المطروحة، ولكون بعض الأجوبة المقدمة تفتقر إلى الوضوح أو الدقة أو التفصيل. |
It was reported that some 5,000 persons had arrived in Peshawar from Afghanistan and that some 7,000 were awaiting permission to enter Pakistan at the Torkham border crossing. | UN | وذكرت التقارير أن ما يقرب من ٠٠٠ ٥ شخص قد وصلوا من أفغانستان الى بيشاور، وأن حوالي ٠٠٠ ٧ شخص ينتظرون اﻹذن بالدخول الى باكستان عند طرخام، وهي نقطة عبور للحدود. |
These include the fact that some children are not receiving a complete education and that some are involved in drug abuse. | UN | من هذه المشاكل كون بعض الأطفال لا يتلقون تعليما كاملا وإن بعضهم متورط في إساءة استعمال المخدرات. |
It was also observed that account had to be taken of the fact that different categories of aliens existed, and that some such categories enjoyed special status under the law of the foreign State in which they were residing. | UN | كما لوحظ أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار وجود فئات مختلفة من الأجانب وكون بعض هذه الفئات تتمتع بوضع خاص بموجب قانون الدولة الأجنبية التي يقيمون فيها. |