"and that the decision" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن قرار
        
    • وأن القرار
        
    • وأن هذا القرار
        
    • ولأن قرار
        
    • وأن قراره
        
    • وأن المقرر
        
    In addition, the author's career record makes it clear that he is unsuitable to hold office and that the decision to dismiss him was justified. UN وإضافة إلى ذلك، يوضح سجل المسار المهني لصاحب البلاغ بجلاء أنه ليس أهلاً لتولي المنصب وأن قرار فصله من العمل كان له ما يبرره.
    2.12 The author stated that she was living illegally in Sweden and that the decision to expel her to Bangladesh could be executed by the police at any time. UN 2-12 وذكرت صاحبة البلاغ أنها تعيش في السويد بصورة غير شرعية وأن قرار طردها إلى بنغلاديش يمكن أن تنفذه الشرطة في أي وقت.
    2.12 The author stated that she was living illegally in Sweden and that the decision to expel her to Bangladesh could be executed by the police at any time. UN 2-12 وذكرت صاحبة البلاغ أنها تعيش في السويد بصورة غير شرعية وأن قرار طردها إلى بنغلاديش يمكن أن تنفذه الشرطة في أي وقت.
    It was noted that the scope of application of the draft convention had been extensively debated and that the decision had been taken for a maritime plus convention. UN وذُكر أن نطاق انطباق مشروع الاتفاقية نوقش مناقشة مستفيضة وأن القرار قد اتُخذ بعدم قصر الاتفاقية على النقل البحري.
    It had been noted that there was no consensus within the European Union regarding the recognition of the State of Palestine and that the decision to recognize it should be made by each member individually. UN ولوحظ أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاعتراف بدولة فلسطين وأن القرار بالاعتراف بها ينبغي أن يتخذه كل عضو على نحو فردي.
    However, it was made clear that the decision to meet at Geneva related only to 1994 and that the decision was taken without prejudice for future discussions of the venue issue. UN ومع ذلك، فقد أوضح أن قرار الاجتماع في جنيف لا يتصل إلا بعام ١٩٩٤ وأن هذا القرار قد اتخذ دون المساس بأية مناقشات مقبلة لمسألة مكان انعقاد الاجتماعات.
    78. Others regretted that the draft text did not specify criteria for awarding licences and that the decision to award licences would remain with States parties. UN 78- وأعربت جهات أخرى عن أسفها لأن مشروع النص لم يحدد معايير لمنح التراخيص ولأن قرار منح التراخيص سيظل بيد الدول الأطراف.
    The State party contested the conclusion that the Minister's delegate denied the existence of a risk and that the decision was not motivated. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قراره لا يستند إلى أساس صحيح.
    The Advisory Committee regrets that security concerns and space requirements were not duly considered at an earlier stage, and that the decision to maintain the Security Council within the main complex of Buildings had not been part of the initial planning. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.
    The Committee notes that the author was not charged or found guilty of any offence in the State party, and that the decision to extradite him did not constitute a punishment resulting from a criminal procedure. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوجه إليه اتهام أو إدانة بأي جريمة في الدولة الطرف، وأن قرار تسليمه لم يكن بمثابة عقوبة ناتجة عن إجراء جنائي.
    The Chairman of the Committee observed that due process had been strictly observed in this case, and that the decision of the Committee to suspend the consultative status of the Transnational Radical Party had been adopted on an informed basis. UN وذكر رئيس اللجنة أن الإجراءات السليمة قد اتبعت بدقة في هذه الحالة، وأن قرار اللجنة بتعليق مركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني قد اتخذ عن دراية.
    In particular, the Court has made clear that the time of arrest must be immediately and precisely recorded and that the decision to detain must be made within three hours after the arrest. UN وأوضحت المحكمة، بوجه خاص، أن وقت التوقيف يجب أن يُسجل على الفور وبشكل محدد وأن قرار الاحتجاز يجب أن يتم في غضون ثلاث ساعات من وقت التوقيف.
    The Committee regrets that security concerns and space requirements were not duly considered at an earlier stage, and that the decision to maintain the Security Council within the main complex of Buildings had not been part of the initial planning. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة، في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.
    The Chairman said in clarification that the rules of procedure had been scrupulously followed and that the decision to invite the Transnational Radical Party to submit a comprehensive response demonstrated the Committee's desire for the fullest compliance with the provisions of Council resolution 1996/31. UN وقال الرئيس، على سبيل التوضيح، إنه تم اتباع النظام الداخلي بدقة وأن قرار دعوة الحزب الراديكالي عبر الوطني إلى تقديم رد شامل يدل على رغبة اللجنة في الامتثال التام لأحكام قرار المجلس 1996/31.
    7.2 Counsel also repeated that the " danger opinion " is not a risk assessment and that the decision of the Federal Court was based on misconstructions of evidence, and the judge had no expertise in assessing risk. UN 7-2 وكررت المحامية أيضاً أن " الرأي المتعلق بالخطر " لا يشكل تقييماً للمخاطر وأن قرار المحكمة الاتحادية استند إلى سوء تفسير الأدلة، وأن القاضي لم تكن لديه الخبرة في تقييم المخاطر.
    The State party contested the conclusion that the Minister's delegate denied the existence of a risk and that the decision was not motivated. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن القرار المتخذ لم يكن مُسبباً.
    The Committee also notes that the decision to reject the appeal was unanimous and subscribed to by three professional judges, and that the decision was later appealed and subjected to the scrutiny of the Supreme Court, albeit only on procedural grounds. UN كذلك تحيط اللجنة علماً بأن قرار رفض الاستئناف اتُّخذ بإجماع ثلاثة قضاة وأن القرار استؤنف لاحقاً وخضع لتدقيق المحكمة العليا، حتى وإن اقتصر ذلك على الأسس الإجرائية.
    We are of the view that this approach could help settle disputes related to small islands and that the decision should not serve as a general precedent for the handling of such cases. UN ونرى أن هذا النهج يمكن أن يساعد على تسوية النزاعات المتعلقة بالجزر الصغيرة، وأن القرار ينبغي أن يشكل سابقة عامة لتناول هذه القضايا.
    However, it was made clear that the decision to meet at Geneva related only to 1994 and that the decision was taken without prejudice for future discussions of the venue issue. UN ومع ذلك، فقد أوضح أن قرار الاجتماع في جنيف لا يتصل إلا بعام ١٩٩٤ وأن هذا القرار قد اتخذ دون المساس بأية مناقشات مقبلة لمسألة مكان انعقاد الاجتماعات.
    However, on 28 May 1996, the National Police Public Prosecutor declared the decision null and void, claiming that the relevant procedures had not been completed and that the decision should be signed by the President of the Republic. UN غير أن المدعي العام للشرطة الوطنية أعلن في 28 أيار/مايو 1996 إلغاء القرار المذكور، مدعياً أنه لم يتم إنجاز الإجراءات اللازمة في هذا الشأن حسب الأصول، وأن هذا القرار ينبغي أن يوقِّعه رئيس الجمهورية.
    12. Expresses its regret that security concerns and space requirements were not duly considered at an earlier stage of the capital master plan and that the decision to maintain the Security Council within the main complex of buildings had not been part of the initial planning and has thus resulted in delays, significant changes in project design and additional costs; UN 12 - تعرب عن أسفها لأنه لم ينظر على النحو الواجب في الشواغل الأمنية والاحتياجات من الأماكن في مرحلة أبكر من مراحل المخطط العام لتجديد مباني المقر ولأن قرار إبقاء مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمباني لم يكن جزءا من التخطيط الأولي، مما أدى إلى حدوث حالات تأخير وتغييرات كبيرة في تصميم المشروع وتكاليف إضافية؛
    The State party contested the conclusion that the Minister's delegate denied the existence of a risk and that the decision was not motivated. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قراره لا يستند إلى أساس صحيح.
    The Executive Secretary clarified that decision XVII/5 was still valid and that the decision on metered-dose inhalers adopted at the current meeting would not operate retrospectively to affect decision XVII/5. UN وأوضح الأمين التنفيذي أن المقرر 17/5 مازال سارياً وأن المقرر المتعلق بأجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة الذي اعتمد خلال الاجتماع الجاري لن يعمل بأثر رجعي لكي يؤثر في المقرر 17/5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus