It is our understanding that the Security Council shares the responsibility to protect and that the use of the veto in the Council is fundamentally incompatible with that responsibility. | UN | ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا. |
It is estimated that some 1,200 persons from the occupied territories were arrested during this operation and that the use of administrative detention has increased significantly. | UN | ومن المقدر أنه قبض إلى قرابة ٢٠٠ ١ شخص من اﻷراضي المحتلــــة أثناء هذه العملية، وأن استخدام الاعتقال اﻹداري قد تزايد بشكل كبير. |
They stressed that development is an inalienable right and that the use of human rights as a conditionality for economic cooperation and development assistance is detrimental to international cooperation and could undermine an international consensus on human rights. | UN | وأكدوا على أن التنمية حق غير قابل للتصرف، وأن استخدام حقوق اﻹنسان كشرط للتعاون الاقتصادي والمساعدات اﻹنمائية هو أمر يضر بالتعاون الدولي ويمكن أن يقوض توافق اﻵراء الدولي بشأن حقوق اﻹنسان. |
Another noted that objectivity was paramount and that the use of information for political purposes was not acceptable. | UN | وقال عضو آخر إن توخي الموضوعية في غاية الأهمية وإن استخدام المعلومات لأغراض سياسية أمر غير مقبول. |
In addition, the Committee recommends that, in future, available in-house expertise be utilized, whenever possible, and that the use of outside consultants be fully justified. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة، بالاستفادة، في المستقبل، من الخبرة الداخلية، حيثما يكون ذلك ممكنا، وأن يكون استخدام استشاريين خارجيين مبرراً بالكامل. |
In particular, the Committee expresses concern at the inadequacy of formal arrangements to limit the number of times children are required to testify and that the use of video evidence, in lieu of oral testimony, is not accepted during criminal proceedings. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الترتيبات الرسمية الرامية إلى الحد من عدد المرات التي يُستدعى فيها الأطفال للشهادة، ولأن استخدام الدليل المسجّل على شريط فيديو، بدلاً من الشهادة الشفوية، غير مقبول في الإجراءات الجنائية. |
On the Sudan, the Council agreed that Abyei, as well as other outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, should be addressed politically and that the use of force would not resolve the differences. | UN | وبخصوص السودان، اتفق مجلس الأمن على ضرورة معالجة أبيي وغيرها من قضايا اتفاق السلام الشامل المعلّقة بالوسائل السياسية، وأن استخدام القوة لن يحل الخلافات. |
The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. | UN | ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها. |
The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. | UN | ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها. |
Another delegation said that it had received mixed signals at country level on UNICEF involvement in United Nations reforms and that the use of pooled funds for joint programmes was limited. | UN | وقال وفد آخر إنه قد تلقى إشارات مختلطة على المستوى القطري فيما يتعلق بمشاركة اليونيسيف في إصلاحات الأمم المتحدة، وأن استخدام الأموال المجمّعة للبرامج المشتركة كان محدودا. |
It recognized, however, that there was also a need for reliable statistical data and that the use of a longer base period would smooth fluctuations in gross national product. | UN | وقال إنه يدرك رغم ذلك أن هنالك حاجة للحصول على بيانات إحصائية مأمونة وأن استخدام فترات أساس أطول سوف يساعد في تخفيف حدة التقلبات في الناتج القومي الإجمالي. |
The Committee is of the view that the guidelines can give rise to abuse and that the use of these methods constitutes a violation of article 7 of the Covenant in any circumstances. | UN | وترى اللجنة أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تؤدي إلى التعسف وأن استخدام هذه اﻷساليب يشكل انتهاكاً للمادة ٧ من العهد أياً كانت الظروف. |
The Committee was informed that at present the Mission had only one fixed-wing passenger aircraft that would be suitable for troop movements outside of the mission area and that the use of that aircraft for such purposes would be at the expense of internal support operations. | UN | وأبلغت اللجنة بأن البعثة لديها في الوقت الحاضر طائرة ركاب واحدة فقط ثابتة الجناحين مناسبة لتحركات القوات خارج منطقة البعثة، وأن استخدام تلك الطائرة لهذه الأغراض سيكون على حساب عمليات الدعم الداخلية. |
The internal auditor considered that in these cases the full purchase order procedure should have been applied and that the use of the documents to obligate funds had circumvented the financial rules. | UN | وارتأى مراجع الحسابات الداخلي أنه كان ينبغي، في تلك الحالات، تطبيق إجراء الشراء الكامل وأن استخدام تلك الوثائق للالتزام باﻷموال يعد تحايلا على القواعد المالية. |
The Committee is of the view that the guidelines can give rise to abuse and that the use of these methods constitutes a violation of article 7 of the Covenant in any circumstances. | UN | وترى اللجنة أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تؤدي إلى التعسف وأن استخدام هذه اﻷساليب يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد أيا كانت الظروف. |
Realizing that peace is the necessary condition for safeguarding human rights and exercising justice, and that the use of non-peaceful means to settle disputes violates human rights and justice, | UN | وإذ تدرك أن السلام هو الشرط الضروري لحماية حقوق الإنسان وتطبيق العدل، وأن استخدام وسائل غير سلمية لتسوية النزاعات يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وللعدل، |
In addition, the International Campaign to Ban Landmines (ICBL) had indicated that the legal global trade in anti-personnel mines had effectively come to a halt and that the use of anti-personnel mines was limited to very few States not parties, indicating a widespread acceptance of the Convention's norm of non-use. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية إلى أن التجارة العالمية الشرعية في الألغام المضادة للأفراد قد توقفت فعلاً وأن استخدام هذه الألغام أصبح منحصراً في دول قليلة جداً غير أطراف في الاتفاقية، وهو ما يشير إلى قبول واسع النطاق لقاعدة الاتفاقية الملزمة بعدم الاستخدام. |
The view was also expressed that developing countries clearly had special needs to achieve economic development, and that the use of the word " special " in the paragraph was appropriate. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الواضح أن البلدان النامية لها احتياجات خاصة لتحقيق التنمية الاقتصادية وأن استخدام كلمة " الخاصة " في الفقرة مناسب. |
We accept the assertion that the world today is not threatened by a new world war and that the use of nuclear arms is not very likely. | UN | إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا. |
The State party should also adopt all appropriate measures to ensure that the implementation of DNA testing as a way to establish filiation does not create additional obstacles to family reunification, and that the use of such testing is always subject to the prior informed consent of the applicant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لكي تضمن أن تنفيذ اختبار الحمض الخلوي الصبغي كوسيلة لإثبات البنوة لن يخلق عراقيل إضافية أمام جمع شمل الأسرة وأن يكون استخدام ذلك الاختبار مشروطاً دائماً بالحصول على موافقة صاحب الطلب. |
However, the Committee is concerned that " in general, the Uzbek-language media are in somewhat lamentable situation as almost none of them have functioned since the June 2010 events " and that the use of minority languages in media has decreased in particular in the Osh region. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن " حالة وسائط الإعلام باللغة الأوزبكية مزرية إلى حد ما بسبب توقف معظمها عن العمل منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 " ولأن استخدام لغات الأقليات في وسائط الإعلام تراجع، خاصة في منطقة أوش. |