"and that there were no" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأنه لا توجد
        
    • وأنه لم توجد
        
    • وأنه ليس هناك
        
    • وأنه ليس ثمة
        
    • وأنه لا يوجد
        
    • وبأنه لم تكن هناك
        
    • وعدم وجود أي
        
    • وبأنه لا توجد
        
    • وأنه لم تكن هناك
        
    A convention should be considered only if it was determined that the jurisdictional gap was truly significant and that there were no other means of remedy. UN وقالت إنه لا يجب النظر في وضع اتفاقية إلا إذا تقرر أن الثغرة الاختصاصية واسعة حقا وأنه لا توجد وسيلة أخرى لعلاجها.
    The Advisory Committee was informed that there was an inventory of 2,256 items and that there were no items pending write-off. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المخزون يضم 256 2 بندا وأنه لا توجد بنود تنتظر شطبها.
    The Committee was informed that equality before the law was non-existent in the occupied Syrian Golan and that there were no legal safeguards for Syrians. UN وذكر للجنة أن مسألة المساواة أمام القانون لا وجود لها في الجولان السوري المحتل، وأنه لا توجد ضمانات قانونية للسوريين.
    Notes that the report of the Board of Auditors on the accounts of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2001 indicated that the financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major findings of problems concerning procedures and controls, UN تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الصندوق لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 يشير إلى أن البيانات المالية كانت متفقة مع المبادئ المحاسبية المتعارف عليها وأنه لم توجد استنتاجات أو مشاكل رئيسية تتعلق بالإجراءات والضوابط،
    During the proceedings, the Swedish Immigration Board submitted an advisory opinion, noting that the complainant had not applied for asylum and that there were no impediments to him being expelled. UN وأثناء سير الدعوى، قدم مجلس الهجرة السويدي فتوى يشير فيها إلى أن صاحب الشكوى لم يطلب اللجوء وأنه ليس هناك ما يمنع ترحيله.
    Some delegations expressed the view that the functions of supervisory authority could, in principle, be entrusted to the United Nations and that there were no insurmountable legal problems to the United Nations assuming the role of supervisory authority under the space assets protocol. UN 109- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن وظائف السلطة الإشرافية يمكن أن يُعهد بها، من حيث المبدأ، إلى الأمم المتحدة، وأنه ليس ثمة مشاكل قانونية لا يمكن التغلب عليها تحول دون قيام الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية.
    An examination of the inventory files showed that certain data was contradictory and that there were no records of goods that had been sold. UN وقد تبين بعد فحص ملفات الجرد أن بيانات معينة كانت متناقضة وأنه لا يوجد سجلات للبضائع التي تم بيعها.
    7.8 The Committee notes the author's claims that he did not have access to any lawyer for 72 hours and to a lawyer of his choice for more than two months, that he was imposed an ex officio lawyer who was taking part in the proceedings only pro forma and that there were no legal grounds for assigning him an ex officio lawyer. UN 7-8 وتشير اللجنة إلى مزاعم صاحب البلاغ بأنه لم يتصل بأي محامٍ خلال 72 ساعة وبمحامٍ يختاره بنفسه لما يربو عن شهرين، وأنه فُرض عليه محامٍ بحكم المنصب كان يشارك في الدعاوى شكلياً فقط وبأنه لم تكن هناك أسس قانونية لتعيين محامٍ له بحكم المنصب.
    The autopsy concluded that the direct cause of death was an acute heart attack and that there were no signs of a struggle or of self-defence, externally or internally. UN ويخلص هذا التقرير إلى وجود أزمة قلبية حادة كانت السبب المباشر للوفاة وعدم وجود أي أثر للشجار أو الدفاع سواء عند الفحص الداخلي أو الخارجي.
    With regard to pre-trial detention, he stated that the prison authorities must receive a written detention order and that there were no cases of pre-trial detention having lasted longer than one year. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، ذكر أن سلطات السجن يجب أن تتلقى أمر احتجاز خطي وأنه لا توجد أي حالات احتجاز سابق للمحاكمة تجاوزت مدتها عاما واحد.
    JS7 stated that crimes committed by children increased and that there were no effective preventive measures. UN 43- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن عدد الجرائم التي يرتكبها أطفال قد ازداد وأنه لا توجد تدابير وقائية فعالة.
    It appeared that decisions on visits were taken by the wardens of individual institutions, and that there were no national guidelines, which seemed to her a disturbing situation. UN وأضافت أنه يبدو أن القرارات المتعلقة بالزيارات يتخذها مراقبو فرادى المؤسسات وأنه لا توجد مبادئ توجيهية وطنية، وهو وضع يبدو لها مثيراً للقلق.
    The Chief Executive Officer explained to participants that investment and longevity were the drivers of the Fund's long-term situation and that there were no issues of concern with respect to payments in the short term. UN وفسر المدير التنفيذي للمشتركين أن الاستثمار وطول العمر هما عاملان يؤثران في حالة الصندوق في الأجل الطويل، وأنه لا توجد شواغل تثير القلق فيما يتصل بالمدفوعات في الأجل القصير.
    The team noted that the local Committee on Contracts considered 24 cases within the $200,000 authority and that there were no cases over $200,000. UN ولاحظ الفريق أن اللجنة المحلية للعقود نظرت في ٢٤ حالة في نطاق سلطة اﻟ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأنه لا توجد حالات تتجاوز ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    It reported that no agricultural census had been conducted since the 1970s, and that there were no special surveys providing information on the distribution of land property. UN وأفادت بأنه لم يتم إجراء إحصاء زراعي منذ السبعينات، وأنه لا توجد دراسات استقصائية خاصة توفر معلومات عن توزيع ملكية الأرض.
    ITC considered that, in the field, procedures requiring inspection prior to payment would result in unreasonable delay in payments to suppliers and that there were no plans to introduce more rigorous procedures. UN وأرتأى المركز أن اتباع اﻹجراءات التي تستوجب القيام، في الميدان، بفحص البضائع قبل دفع ثمنها من شأنه أن يؤدي إلى تأخير غير معقول في الدفع للموردين، وأنه لا توجد خطط ﻹدخال إجراءات أشد صرامة.
    Additional protocols to comprehensive safeguards agreements were of vital importance as they provided assurances that declared nuclear material was not being diverted from peaceful uses, and that there were no undeclared nuclear materials or activities in a given State. UN والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة مهمة للغاية حيث إنها توفر تأكيدات بأن المواد النووية المعلَـنة لا يتم تحويلها عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد أية مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة في أي دولة.
    Notes that the report of the Board of Auditors on the accounts of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2005 indicated that the financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major findings of problems concerning procedures and controls, UN تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 يشير إلى أن البيانات المالية كانت متفقة مع المبادئ المحاسبية المتعارف عليها وأنه لم توجد استنتاجات رئيسية خاصة بمشاكل تتعلق بالإجراءات والضوابط،
    1. Notes that the report of the Board of Auditors on the accounts of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2001 indicated that the financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major findings of problems concerning procedures and controls; UN 1 - تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001() يشير إلى أن البيانات المالية كانت متفقة مع المبادئ المحاسبية المتعارف عليها وأنه لم توجد استنتاجات أو مشاكل رئيسية تتعلق بالإجراءات والضوابط،
    With regard to the situation of women in rural areas, it should be noted that the Bahraini population was extremely urbanized and that there were no rural areas as such in Bahrain. UN أما عن حالة المرأة في المناطق الريفية، فإن من الجدير بالذكر أن سكان البحرين حضريون إلى أقصى حد وأنه ليس هناك في البحرين مناطق ريفية بالمعنى الحرفي للكلمة.
    A representative of one of the nuclear-weapon States had recently said that article VI of the Treaty did not refer to nuclear-weapon States and that there were no deadlines for nuclear disarmament. UN وقد أعلن أحد ممثلي دولة من الدول الحائزة علي أسلحة نووية مؤخرا أن المادة السادسة من المعاهدة لا تشير إلي الدول الحائزة لأسلحة نووية وأنه ليس هناك مواعيد محددة لنزع السلاح النووي.
    15. The findings revealed that there were modern industries for the production of small arms and light weapons in South Africa, and to a lesser degree, in Nigeria; that there were artisanal factories of firearms in Burkina Faso, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo; and that there were no known production activities in Djibouti and Gabon. UN 15 - وكشفت النتائج أن هناك صناعات من النوع الحديث لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جنوب أفريقيا، وبدرجة أقل في نيجيريا؛ وأنه توجد مصانع يدوية لتصنيع الأسلحة النارية في بوركينا فاسو وتوغو وجنوب أفريقيا وكينيا ومالي وموزامبيق ونيجيريا؛ وأنه ليس ثمة أنشطة إنتاج معروفة في جيبوتي وغابون.
    She noted that, in Equatoria, there was currently one doctor for every 100,000 people and that there were no doctors at all in Bahr el Ghazal or Western Upper Nile. UN كما لاحظت أنه يوجد حالياً في الاستوائية طبيب واحد لكل 000 100 شخص، وأنه لا يوجد أي طبيب على الإطلاق في بحر الغزال أو في غرب أعالي النيل.
    7.8 The Committee notes the author's claims that he did not have access to any lawyer for 72 hours and to a lawyer of his choice for more than two months, that he was imposed an ex officio lawyer who was taking part in the proceedings only pro forma and that there were no legal grounds for assigning him an ex officio lawyer. UN 7-8 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من الاتصال بأي محامٍ لمدة 72 ساعة وبمحامٍ يختاره بنفسه لما يربو على شهرين، وأنه فُرض عليه محامٍ معين كان يشارك في الدعاوى شكلياً فقط وبأنه لم تكن هناك أسباب تبرر تعيين محامٍ له.
    8.2 The Committee has taken note of the State party's argument that the Colombian judicial authorities acted independently and impartially in the author's case, free from external pressure, that the principle of equality of arms was respected, and that there were no undue delays in the proceedings concerning custody of the author's daughters and visiting rights. UN ٨-٢ لاحظت اللجنة قول الدولة الطرف بأن السلطات القضائية في كولومبيا تصرفت بطريقة مستقلة ومحايدة في قضية صاحبة البلاغ بعيدا عن أي ضغط خارجي، مع احترام مبدأ المساواة في الدفاع، وعدم وجود أي تأخير لا مبرر له في قضية الحضانة على ابنتي صاحبة البلاغ وحق زيارتهما.
    It was also informed that, as at that date, four death and disability claims amounting to $211,000 had been settled since the inception of the Mission, and that there were no pending claims. UN وأبلغت اللجنة أيضا بتسوية أربع مطالبات متعلقة بالوفاة والعجز بمبلغ 000 211 دولار منذ إنشاء البعثة وحتى ذلك التاريخ وبأنه لا توجد مطالبات لم يبت فيها بعد.
    6. His delegation believed that the debate on working paper A/AC.105/C.2/L.182/Rev.1 had been constructive and positive, and that there were no fundamental differences among delegations that could not be reconciled through constructive debate. UN ٦ - وقال إن وفده يعتقد أن المناقشة المتعلقة بورقة العمل A/AC.105/C.2/L.182/Rev.1 كانت بناءة وإيجابية وأنه لم تكن هناك اختلافات أساسية بين الوفود لا يمكن تسويتها من خلال المناقشة البناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus