But this sense of progress should not obscure the existing international hurdles, the dearth of goodwill on the part of the occupying Power and the absence of any improvement in the human rights situation in the territory. | UN | ولكن الشعور بالتقدم هذا لا ينبغي أن يغطي على بؤر التوتر الدولية القائمة، وعدم توفر حسن النية من جانب الدولة المحتلة وعدم وجود أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم. |
67. Taken together, the lack of awareness and recognition, and the absence of any effective legislation to prohibit and criminalize torture creates a system of total impunity that allows torture to be practised in Jordan unchecked. | UN | 67- وإن قلة الوعي والاعتراف هذه، وعدم وجود أي تشريع فعال لحظر وتجريم التعذيب يؤديان، مجتمعين، إلى وجود نظام يتيح الإفلات التام من العقاب، مما يسمح بممارسة التعذيب في الأردن دون ضابط. |
The State party's failure to provide any remedies and the absence of any legal norm expressly prohibiting non-discrimination in access to public accommodations constitute failure to comply with its obligation under article 3 of the Convention. | UN | وتقاعس الدولة الطرف عن توفير أي وسائل انتصاف وعدم وجود أي قاعدة قانونية تمنع صراحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة يشكلان تخلفاً عن التقيد بالالتزامات بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
In any event, adverse weather conditions during the electoral period and the absence of any meteorological infrastructure are expected to result in flight delays and cancellations, and will require the most stringent safety precautions. | UN | وعلى أية حال، يتوقع أن تؤدي اﻷحوال الجوية المعاكسة في خلال فترة الانتخابات وعدم وجود أية بنية أساسية في مجال اﻷرصاد الجوية إلى تأخير وإلغاء رحلات جوية، مما سيستلزم أشد احتياطات اﻷمان. |
Disregard the imminent democratic implosion of Nicaragua, and the absence of any type of democracy in Cuba? Or apply the same standard to Nicaragua, Cuba, and Venezuela that has been applied to Honduras? | News-Commentary | ما العمل إذن؟ هل نتجاهل الانهيار الديمقراطي الوشيك في نيكاراجوا، وغياب أي شكل من أشكال الديمقراطية في كوبا؟ أم هل نطبق على نيكاراجوا وكوبا وفنزويلا نفس المعيار المطبق على هندوراس؟ |
Like all States, Ethiopia has the right to defend itself, and it has been forced to take defensive action in the face of Eritrean intransigence and the absence of any international pressure that would compel Eritrea to withdraw its troops from Ethiopian territory. | UN | فمثل كل الدول، تتمتع إثيوبيا بحق الدفاع عن نفسها؛ وقد اضطرت ﻷن تتخذ إجراءات دفاعية في وجه التعنت اﻹريتري وانعدام أي ضغط دولي لحمل إريتريا على سحب قواتها من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
He argues that there is a " clear and irreversible " breach of article 10, paragraph 1, of the Covenant, because of the excessive length of the sentence and the absence of any possibility of release within a lifetime, or of any appeal. | UN | وزعم أن هناك خرقاً " واضحاً ولا رجعة فيه " للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، نظراً لفرط طول مدة العقوبة وعدم وجود أي إمكانية لإطلاق سبيله خلال مدة حياته وعدم إمكانية إقامة أي دعوى طعن في الحكم. |
The closing of the former headquarters in New York and the absence of any fixed campus, the maintenance of which were very expensive, have allowed available funds to be dedicated to training operations largo sensu. | UN | وقد أتاح إغلاق المقر السابق في نيويورك، وعدم وجود أي حرم ثابت له، قد تكون صيانته باهظة التكلفة جدا، تخصيص اﻷموال المتوافرة للعمليات التدريبية على نطاق واسع. |
13. While welcoming the programmes already implemented to combat FGM, the HR Committee in 2003, CEDAW in 2006, and CRC in 2007 noted with concern the high incidence of FGM and the absence of any law prohibiting this traditional and harmful practice. | UN | عام 2006، ولجنة حقوق الطفل عام 2007 بالبرامج التي نُفّذت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقد لاحظت بقلق انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم وجود أي قانون يحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Considering the State party's security conditions, the demand for equality in military service duty, and the absence of any national consensus, along with various other factors, the introduction of any system of alternative service is unlikely. | UN | وبالنظر إلى الظروف الأمنية للدولة الطرف، والحرص على المساواة في أداء واجب الخدمة العسكرية، وعدم وجود أي توافق وطني في الرأي، فضلاً عن عوامل عديدة مختلفة، فإنه من المستبعد إدخال أي نظام بديل للخدمة العسكرية. |
In Kazakstan, for example, SME access to equity and loan finance had been hindered by weaknesses in national financial intermediation services, such as instability and lack of expertise in the banking sector and the absence of any local venture capital funds. | UN | ففي كازاخستان، مثلاً، واجه حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اﻷموال اللازمة كرأس مال أو قروض معوقات بسبب ضعف خدمات التدخﱡل المالي على الصعيد الوطني، مثل عدم الاستقرار ونقص الخبرة في قطاع اﻷعمال المصرفية وعدم وجود أي صناديق محلية لتمويل المشاريع. |
30. The Committee continues to be gravely concerned about the high incidence of violence against women, in particular domestic violence and rape, and the absence of any remedial measures to eradicate this practice. | UN | ٠٣- ولا يزال يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف والاغتصاب المنزليين، وعدم وجود أي تدابير علاجية لاستئصال هذه الممارسة. |
172. The Committee continues to be gravely concerned about the high incidence of violence against women, in particular domestic violence and rape, and the absence of any measures to eradicate this practice. | UN | 172- ولا يزال يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف والاغتصاب المنزليين، وعدم وجود أي تدابير علاجية لاستئصال هذه الممارسة. |
6. The shape and structure of al-Qa'idah and the absence of any centralized, tightly knit command and control system makes it extremely difficult to identify and scrutinize its individual members and component entities. | UN | 6 - ويجعل شكل وهيكل تنظيم القاعدة، وعدم وجود أي نظام مركزي ومتماسك البنيان للقيادة والسيطرة، من الصعب للغاية تحديد أعضائه من الأفراد والكيانات المكونة له وفحصهم. |
Underlying these processes lies the principle of absolute economic feasibility, based on the mutual interests of the member States of the ECO and the absence of any political, territorial or other disputes between them. | UN | ويكمن خلف هذه العمليات مبدأ الجدوى الاقتصادية المطلقة على أساس المصالح المتبادلة للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وعدم وجود أية نزاعات سياسية أو إقليمية أو غيرها فيما بينها. |
Much of the issues addressed are with regards to lifting the CEDAW reservations, the limitations in the current penal code with regards to permissible evidence in court and the absence of any laws and regulations with regard to marital rape, domestic violence and violence against women. | UN | يتعلق كثير من المسائل التي عولجت بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجوانب القصور المتعلقة بالأدلة المسموح بها في المحاكم في قانون العقوبات الحالي، وعدم وجود أية قوانين وقواعد تنظيمية فيما يتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
The focus on free market influences, and the absence of any new initiative in favour of appropriate intergovernmental market regulation has not, however, succeeded in restoring the real export earnings of the commodity-dependent countries to anywhere near their level of two decades ago. | UN | إلا أن التركيز على تأثيرات السوق الحرة، وعدم وجود أية مبادرة جديدة لصالح التنظيم الحكومي الدولي للسوق تنظيماً ملائماً، لم ينجح في إعادة حصائل الصادرات الحقيقية للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية إلى أي مستوى يقترب من المستوى الذي كانت عليه قبل عقدين. |
However, the momentum had subsequently been lost with the resumption of the arms race, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, the paralysis of the Conference on Disarmament and the absence of any verification machinery for the Biological Weapons Convention. | UN | غير أن الزخم ما لبث أن فتر مع استئناف سباق التسلح، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف، وشلل مؤتمر نـزع السلاح وغياب أي آلية للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
On the contrary, in many cases, victims of torture experience a total lack of justice, which, combined with the physical and psychological consequences of ill-treatment and the absence of any rehabilitation or compensation mechanism, may cause ongoing suffering that might amount to inhuman treatment. | UN | بل على العكس من ذلك، وفي حالات عديدة، يواجه ضحايا التعذيب غياباً تاماً للعدالة، من شأنه أن يتسبب، إلى جانب العواقب المادية والنفسية لإساءة المعاملة وغياب أي آلية لإعادة التأهيل أو للتعويض، في معاناة متواصلة قد تبلغ درجة المعاملة اللاإنسانية. |
The Special Rapporteur has been informed that this review process has been undermined by the existence of two separate appellate courts, in Riyadh and Mecca, and the absence of any systematic publishing of judgements. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وجود محكمتين منفصلتين للتمييز، إحداهما في الرياض والأخرى في مكة، وانعدام أي نشر منهجي للأحكام الصادرة عنهما، قد قوَّضا إجراءات إعادة النظر هذه. |
24. It was also determined from observation and the absence of any evidence to the contrary that there was no formalized control over purchasing inventory and implementing basic inventory management concepts such as re-order points and economic order quantities. | UN | ٤٢ - تحدد أيضا من الملاحظة ومن عدم وجود أي دليل على العكس أنه لا توجد رقابة ذات صفة رسمية على مخزون المشتريات وتنفيذ المفاهيم اﻷساسية ﻹدارة المخزون مثل نقاط إعادة الطلب وكميات الطلب الاقتصادي. |
The Mission's progress in rehiring workers for the smelter and the absence of any major security incidents, with the exception of a fire at the transformer plant within the smelter, indicates that UNMIK continued to make progress towards building confidence with the plant's Kosovo Serb employees. | UN | ويدل التقدم الذي أحرزته البعثة في إعادة تعيين عمال للمصهر وعدم وقوع أي حوادث أمنية رئيسية، باستثناء اندلاع نيران في محطة محولات داخل المصهر، على استمرار البعثة في إحراز تقدم نحو اكتساب ثقة العاملين في المصهر من صرب كوسوفو. |
The fact that certain questions that have gone unresolved for so long, the widening gap between the poor and the rich, the unfair structure of the global economy and the absence of any attempt to spread justice, equality and fairness have all contributed to the creation of conflicts and to the phenomena of extremism and terrorism. | UN | كما أن بقاء قضايا عالقة منذ أمد بعيد دون أدنى أفق للحل، واتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء، واختلال البنية الاقتصادية العالمية وغياب أية مقاربات لإشاعة العدل والمساواة والإنصاف، كلها ساهمت في ازدياد بؤر التوتر وانتشار ظاهرة التطرف والإرهاب. |