"and the absence of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وغياب
        
    Development cannot flourish in the midst of terrorism, war, denial of free choice and the absence of the rule of law. UN فلا يمكن للتنمية أن تزدهر وسط الإرهاب، والحروب، وإنكار الاختيار الحر، وغياب سيادة القانون.
    However, continuing internal conflict and the absence of the rule of law in many regions of the country have challenged this process. UN إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد.
    He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Given the high level of travel of the protectee and the absence of the coordinator owing to the four-week rest and recuperation cycle, the deputy post is needed to ensure protection at all times. UN ونظرًا لارتفاع وتيرة سفر الشخص محل الحماية وغياب المنسّق بسبب دورة الراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع، فمن اللازم توفير وظيفة نائب منسّق لضمان الحماية في جميع الأوقات.
    While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. UN ووفقا للسلطات التشادية، يرغب مزيد من المشردين داخليا في العودة إلى موطنهم الأصلي، غير أن عدم وجود خدمات اجتماعية أساسية وغياب سيادة القانون والافتقار إلى نظام فعال للعدالة حال دون قيام الكثيرين منهم بذلك.
    Despite such warnings, appropriate action to avert the crisis had not been taken, owing to a lack of political will and the absence of the required framework. UN وعلى الرغم من علامات الإنذار هذه، لم تتخذ إجراءات مناسبة لدرء الأزمة، نظرا إلى افتقاد الإرادة السياسية وغياب الإطار اللازم.
    It is our fervent hope that by the dawn of the next millennium, impunity, violence and the absence of the rule of law will have become things of the past. UN ويحدونا اﻷمل الوقاد بأنه من انبلاج فجر اﻷلفية القادمة، سيكون اﻹفلات من العقاب والعنف وغياب حكم القانون قد أصبحت طي الماضي.
    The persistence of urban poverty is largely the result of weak urban economies and finance, and the absence of the instruments and institutions required to support housing and infrastructure finance. UN وانتشار الفقر الحضري في معظمه هو نتيجة لضعف الاقتصادات الحضرية والتمويل، وغياب الصكوك والمؤسسات المطلوبة لدعم تمويل الإسكان والبنية التحتية.
    Professional opportunities are fewer due to poor physical infrastructure, lack of financial resources and the absence of the critical mass of researchers required to create active research communities. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    Professional opportunities are fewer due to poor physical infrastructure, lack of financial resources and the absence of the critical mass of researchers required to create active research communities. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    The economic consequences of the closure and the absence of the rule of law following the Hamas takeover of the Gaza Strip compelled the programme to write off 6,480 loans with a bad debt of $2.5 million as clients' businesses closed or ran down and were unable to repay their loans. Figure V Number of loans financed UN وبسبب النتائج الاقتصادية التي أسفر عنها إغلاق الحدود وغياب سيادة القانون إثر سيطرة حماس على قطاع غزة، أُجبر البرنامج على شطب 480 6 قرضاً وبلغت قيمة الديون المعدومة 2.5 مليون دولار مع إغلاق الأعمـــال التجارية للعملاء أو تدهور حالها مما جعل العملاء عاجزين عن سداد ديونهم.
    9. In addition to the above issues, there has been an increase in the risk of a humanitarian crisis erupting in Myanmar due to: damaging socio-economic policy decisions by the Government and the absence of the rule of law. UN 9 - وبالإضافة إلى المسائل المذكورة أعلاه، فقد زاد أيضا احتمال نشوب أزمة إنسانية في ميانمار نتيجة للقرارات المُضرة التي تتخذها الحكومة في مجال السياسات الاجتماعية الاقتصادية، وغياب سيادة القانون.
    The Council, through the UPR - as it was also intended in Argentina - sought to put the person at the centre, as a subject of rights, and to change the paradigms driven by market dictatorship and the absence of the State. UN ويسعى المجلس من خلال الاستعراض الدوري الشامل - كما هو المقصود أيضاً بالنسبة للأرجنتين - إلى وضع الإنسان في المركز، بوصفه صاحب حقوق، وإلى تغيير النماذج القائمة على سلطة السوق المطلقة وغياب الدولة.
    21. Saint Lucia stated that a major risk factor for children in the country is the breakdown of family life and the absence of the father in the home. UN 21- وذكرت سانت لوسيا أن عامل الخطر الرئيسي الذي يواجهه الأطفال في البلد يتمثل في انهيار الحياة الأسرية وغياب الأب من البيت.
    The convention should also address the root causes of terrorism, including economic disparity, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts, neo-colonialism, oppression, injustice and the absence of the rule of law. UN وينبغي أيضاً أن تعالج الاتفاقية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك التفاوت الاقتصادي، والقهر والإقصاء السياسيان، والصراعات الطويلة الأمد وغير المحلولة، والاستعمار الجديد، والقمع، والظلم، وغياب سيادة القانون.
    The convention should also address the root causes of terrorism, including economic disparity, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts, neo-colonialism, oppression, injustice and the absence of the rule of law. UN وينبغي أيضاً أن تعالج الاتفاقية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك التفاوت الاقتصادي، والقهر والإقصاء السياسيان، والصراعات الطويلة الأمد وغير المحلولة، والاستعمار الجديد، والقمع، والظلم، وغياب سيادة القانون.
    18. In his most recent report to the Human Rights Council, the Special Representative drew attention to the fact that the human rights regime cannot possibly be expected to function as intended in the unique circumstances of conflict zones, which are typically characterized by sporadic or sustained violence, governance breakdown and the absence of the rule of law. UN 18 - وجه الممثل الخاص في أحدث تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان، الانتباه إلى عدم إمكانية تفعيل نظام حقوق الإنسان على النحو المتوقع منه في الظروف الفريدة من نوعها في مناطق النزاع: التي تشهد على نحو مميز وقوع أعمال عنف متفرقة ومستمرة وانهيار النظام الإداري وغياب سيادة القانون.
    20. While it was true that there had been an unfortunate combination of a United Nations holiday weekend, the storm itself and the absence of the Secretary-General on official travel, the situation had not been handled well. UN 20 - واسترسل قائلاً إنه رغم حقيقة تضافر عدة عوامل سيئة الطالع بوجود عطلة نهاية الأسبوع مقترنة بيوم عطلة رسمية للأمم المتحدة، وهبوب العاصفة نفسها، وغياب الأمين العام لدواعي سفره في مهام رسمية، فإن الوضع لم يُعالَج بشكل جيد.
    14. Princess Bajrakitiyabha Mahidol (Thailand) said that the root causes of crime and drugs must be tackled, in particular poverty, poor quality education and the absence of the rule of law. UN 14 - الأميرة باجرا كيتيابها ماهيدول (تايلند): أكدت ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة والمخدرات، وخاصة الفقر وسوء نوعية التعليم وغياب سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus