The enormous number of human casualties and the appearance of thousands of refugees attest to the fact the fact that this was neither a mistake nor a fortuity by pre-planned criminal actions. | UN | ويشهد عدد الخسائر البشرية الضخم وظهور آلاف اللاجئين على أن هذا لم يكن لا خطأ ولا حادثا بل كان عملا إجراميا مخططا له. |
It helps to guarantee fairness and the appearance of fairness to the parties. | UN | إذ تساعد على ضمان الإنصاف وظهور الإنصاف للأطراف. |
The profound restructuring of the system nevertheless is exacting a considerable political and social price, particularly with regard to the inevitable unemployment and the appearance of new social actors. | UN | غير أن عملية إعادة هيكلة أساسية للنظام يقتضي دفع ثمن سياسي واجتماعي باهظ، ولا سيما فيما يتعلق بحدوث بطالة لا مناص منها وظهور فعاليات إجتماعية جديدة. |
Propriety, and the appearance of propriety, are essential to the performance of all of the activities of a judge. | UN | اللياقة اللياقة ومظهر اللياقة أمران جوهريان في ممارسة جميع أنشطة القاضي. |
Propriety, and the appearance of propriety, are essential to the performance of all of the activities of a judge. | UN | اللياقة اللياقة ومظهر اللياقة أمران جوهريان في ممارسة كافة أنشطة القاضي. |
In the event of alleged corruption or unprofessional behaviour, interim measures could be taken pending referral of the case to the competent judge and the appearance of the person concerned before the Supreme Council of Justice. | UN | وفي حال ادعاء الفساد أو إتيان سلوك غير مهني، يمكن اتخاذ تدابير تحفظية في انتظار اللجوء إلى القاضي المختص ومثول القاضي المعني أمام المجلس الأعلى للقضاء. |
Ukraine shares the view that the present quantitative composition of the Security Council, its functioning and its working methods require appropriate adjustments, taking into consideration the new regional realities and the appearance of new participants in the international community. | UN | وتشاطر أوكرانيا الرأي بأن التكوين الكمي الحالي لمجلس اﻷمن، وسير عمله، وأساليب العمل فيه، أمور تقتضي إدخال تعديلات مناسبة عليها، مع مراعاة الواقع اﻹقليمي الجديد وظهور مشاركين جدد في المجتمع الدولي. |
First of all, the NPT, the main instrument of the nuclear nonproliferation, has failed to prevent the spread of nuclear weapons and the appearance of new de facto nuclear countries. | UN | فأولاً، لم تستطع معاهدة عدم الانتشار، التي تشكل الصك الرئيسي لعدم انتشار الأسلحة النووية، منع انتشار الأسلحة النووية وظهور بلدان نووية جديدة بحكم الأمر الواقع. |
Of course, these processes are influenced by various aspects of contemporary international life, including growth in the financing of military preparations in a number of countries and the appearance of new weapons systems. | UN | وتتأثر هذه العمليات، بطبيعة الحال، بمختلف جوانب الحياة الدولية المعاصرة، بما في ذلك النمو في تمويل الاستعدادات العسكرية في عدد من البلدان وظهور منظومات جديدة للأسلحة. |
However, there are indications that inter-ethnic violence and the appearance of the toro-boros and a Chadian self-defence movement composed mainly of the Dadjo clan group has resulted in widespread child recruitment. | UN | بيد أن هناك دلائل على أن أعمال العنف بين الطوائف الإثنية وظهور حركة تورو بوروس وحركة تشادية للدفاع عن النفس تتكونان أساسا من أبناء عشيرة دادجو هو ما أدى إلى الانتشار الواسع النطاق لتجنيد الأطفال. |
In Africa, the limited data available indicate an increase in the abuse of drugs, especially cannabis, and the appearance of various synthetic drugs, as well as cocaine and heroin. | UN | وفي افريقيا، تشير البيانات المحدودة المتوفّرة الى حدوث زيادة في تعاطي العقاقير وبخاصة القنب وظهور أنواع مختلفة من العقاقير الاصطناعية وكذلك الكوكايين والهيروين. |
Soon the Special Rapporteur had to concern himself with new mercenary activities and the appearance of a type of mercenary that behaves as a criminal offering multiple services in multiple roles. | UN | وسرعان ما وجب على المقرر الخاص الاهتمام بتطور أنشطة المرتزقة وظهور فئة منهم يسلكون سلوك المجرمين ذوي الاختصاصات والخدمات المتعددة. |
The absence of civil peace and generally recognized authorities in Afghanistan is causing dangerous problems for neighbouring States, such as the importation of drugs and weapons and the appearance in their territory of mercenaries who were formerly Afghan fighters. | UN | إن غياب السلم المدني وعدم وجود سلطة معترف بها من الجميع في أفغانستان يسببان للبلدان المجاورة لها مشاكل خطيرة مثل تسريب المخدرات واﻷسلحة، وظهور مرتزقة من المقاتلين اﻷفغان السابقين في أراضيها. |
The profound restructuring of the system nevertheless is exacting a considerable political and social price, particularly with regard to the inevitable unemployment and the appearance of new social actors. | UN | بيد أن إجراء عملية إعادة تشكيل أساسية لهيكل النظام يقتضي دفع ثمن سياسي واجتماعي باهظ، ولا سيما فيما يتعلق بحدوث بطالة لا مناص منها وظهور فعاليات إجتماعية جديدة. |
In the wake of this worsening situation, Africa, in particular, is experiencing the reappearance of diseases which had been eradicated and the appearance of new endemic diseases, without having the necessary resources to cope with them. | UN | وبسبب هذا الوضع المتردي تشهد افريقيا، بصفة خاصة، عودة ظهور أمراض كانت قد استؤصلت، وظهور أمراض متوطنة جديدة لا تملك الموارد اللازمة لمكافحتها. وقد اكتملت اﻵن تقريبا عملية إنهاء الاستعمار. |
The international community needed to remain on its guard against a resurgence of old racist ideologies and the appearance of new forms of intolerance, particularly through abuse of modern information and communication technologies. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يظل حذرا إزاء عودة الإيديولوجيات العنصرية القديمة وظهور أشكال جديدة للتعصب، وخاصة عن طريق إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
44. The Group was concerned about the failure of the Doha Round negotiations and the appearance of new forms of protectionism that were impeding access of developing countries' exports to markets. | UN | 44 - ومضى قائلاً إن المجموعة تشعر بالقلق إزاء إخفاق مفاوضات جولة الدوحة وظهور أشكال جديدة من الحمائية التي تعرقل سُبل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
We are convinced that the deployment of elements of a global United States antiballistic missile system (ABM) in the Czech Republic and Poland, and the appearance of ABM strike weapons in outer space, would adversely affect the disarmament process. | UN | ونحن مقتنعون بأن نشر عناصر من نظام الولايات المتحدة العالمي للقذائف المضادة للقذائف التسيارية في الجمهورية التشيكية وبولندا، وظهور الأسلحة الهجومية من القذائف المضادة للقذائف التسيارية في الفضاء الخارجي من شأنه أن يؤثر تأثيرا معاكسا على عملية نزع السلاح. |
Propriety, and the appearance of propriety, are essential to the performance of all of the activities of a judge. | UN | اللياقة اللياقة ومظهر اللياقة أمران جوهريان في ممارسة كافة أنشطة القاضي. |
As previously reported, this is totally inadequate to secure both the reality and the appearance of the independence of the judiciary in Cambodia. | UN | وكما سبق ذكره، فإن هذا المرتب لا يكفي بتاتا لضمان حقيقة ومظهر استقلال السلطة القضائية في كمبوديا على السواء. |
This seriously undermines both the reality and the appearance of the rule of law in Cambodia. | UN | وهذا يقوض بشكل خطير واقع ومظهر سيادة القانون في كمبوديا. |
The beginning of trials in The Hague and the appearance of dozens of witnesses before the Tribunal's hearings also demonstrate the broad range and gravity of offenses perpetrated in that region. | UN | كما أن بداية المحاكمات في لاهاي ومثول عشرات الشهود أمام جلسات المحكمة يدللان على اتساع نطاق وخطورة الجرائم المرتكبة في تلك المنطقة. |