"and the arrival of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ووصول
        
    • وقدوم
        
    The conclusion at this stage, subject to further information coming to light, is that there is no direct connection between that vehicle and the arrival of the Mitsubishi van. UN ويستنتج في هذه المرحلة، رهنا بورود معلومات أخرى، أنه ليس هناك علاقة مباشرة بين السيارة ووصول شاحنة الميتسوبيشي.
    Can a dictatorship based on oppression allow freedom such as the current level of foreign investment and the arrival of more than seventeen international flights per week to such a small country as Equatorial Guinea? UN هل يمكن لنظام دكتاتوري يقوم على القمع أن يسمح بوجود مثل هذا المستوى الراهن من الاستثمار الأجنبي ووصول ما يزيد على 17 رحلة جوية في الأسبوع إلى بلد صغير مثل غينيا الاستوائية؟
    Her Highness is very much occupied with the arrangements for her father's funeral and the arrival of the armaments. Open Subtitles سموها مشغولة جدا جدا في ترتيبات جنازة والدها ووصول الأسلحة.
    Everything is in place as the Spirit Chasers await nightfall and the arrival of the blood moon. Open Subtitles كل شيء بمكانه بينما ينتظر مطاردي الأرواح حلول الليل ووصول القمر الدموي
    The landing at Durazzo and the arrival of the Duce's men who find throughout Albania a most cordial and enthusiastic welcome from the people, awe-struck by the martial presence of the Duce's guards. Open Subtitles النزول في درازو ووصول جنود دودشي الذين تواجدوا في كافة أنحاء ألبانيا
    The Bureau was informed that this was due mostly to scheduling problems on the part of the Fund, which has recently been faced with particularly heavy work in connection with the spring meetings and the arrival of the new Managing Director. UN وأُعلِم المكتب بأن ذلك يعود أساسا إلى مشاكل تتعلق بجدول الاجتماعات الزمني للصندوق، الذي واجهته مؤخرا أعمال كثيفة فيما يتعلق باجتماعات الربيع ووصول مدير إداري جديد.
    The peace process and the arrival of large numbers of immigrants from the former Soviet Union and Ethiopia had required Israel to make great efforts in education and social activities geared toward ensuring equal rights and opportunities for all women and men. UN وقالت إن عمليات السلام ووصول أعداد كبيرة من المهاجرين القادمين من الاتحاد السوفياتي السابق وأثيوبيا، قد أدت بإسرائيل إلى بذل جهود كبيرة من أجل أن تكفل للجميع من رجال ونساء المساواة في الحقوق والفرص على الصعيدين التعليمي والاجتماعي.
    Critical in detail of the alleged transgression of the Serbian, i.e., Yugoslav, side, the report fails to address, or dilutes the true account of, the security situation in this Serbian province following the deployment of KFOR and the arrival of UNMIK. UN فالتقرير الذي ينتقد بالتفصيل الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها الجانب الصربي، أي اليوغوسلافي، لا يتناول وربما يخفف، السرد الحقيقي للحالة اﻷمنية في هذا اﻹقليم الصربي عقب نشر قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو ووصول بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    The Office of the Iraq Programme also stated that the time between the deployment of the agents and the arrival of the first humanitarian supplies was used to prepare guidelines and procedures for processing the supplies, and could not be considered unproductive time. UN كما أوضح مكتب برنامج العراق أن الفترة الزمنية المنقضية بين نشر العناصر ووصول أول الإمدادات الإنسانية استخدمت في إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات لمعالجة الإمدادات، ولا يمكن اعتبارها وقتاً ضائعاً.
    However, the growth of the retail market in Guam is limited by demographic and income factors of the Territory’s own population and the arrival of tourists on the island. UN بيد أن النمو في سوق تجارة التجزئة في غوام مقيد بالعوامل الديموغرافية وعوامل الدخل لسكان اﻹقليم أنفسهم ووصول السائحين إلى الجزيرة.
    The reforms in the urban transportation system, which allow more room to private business and the arrival of new buses from China and the Russian Federation, are beginning to fill the supply gap in the transportation sector. UN والإصلاحات التي أُدخلت على نظام النقل الحضري، التي تتيح مجالا أكبر أمام شركات القطاع الخاص ووصول حافلات جديدة من الصين والاتحاد الروسي، بدأت تسد الثغرة في العرض في قطاع النقل.
    Since its inception and the arrival of its first team members in Nairobi, UNSOA has worked closely with the United Nations Office at Nairobi to set up its operational capacity. UN إن مكتب دعم البعثة، منذ إنشائه ووصول أول أعضاء الفريق التابع له إلى نيروبي، يعمل جنبا إلى جنب مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وذلك لبناء قدراته على صعيد العمليات.
    Since its inception and the arrival of its first team members in Nairobi, UNSOA has worked closely with the United Nations Office at Nairobi to set up its operational capacity. UN يعمل مكتب دعم البعثة، منذ إنشائه ووصول أعضاء فريقه الأول إلى نيروبي، بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لتأسيس قدرته التشغيلية.
    A comparison of the satellite images taken over the sites between 1990 and 2003 has also provided an accurate picture of the impact on the mountain environments caused by deforestation, poaching and the arrival of refugees. UN كما ساهمت مقارنة بين الصور الساتلية المأخوذة للمواقع بين عامي 1990 و 2003 في تقديم صورة دقيقة للأثر الناجم على البيئة الجبلية من اجتثاث الأحراج والصيد غير المشروع ووصول اللاجئين.
    It should be noted that during the last ten years the population structure in Serbia has been dramatically changed due to the departure of many young people and the arrival of refugees and displaced persons with different morbidity and death risks. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في السنوات العشر الماضية تغير الهيكل السكاني في صربيا تغيرا كبيرا نتيجة لمغادرة الكثير من الشباب ووصول اللاجئين والمشردين بما لهم من معدلات اعتلال ووفيات مختلفة.
    UNV invested in further reducing the time between receiving applications and the arrival of volunteers at their duty station, the alignment of supply of and demand for volunteer resources, and maintaining a dynamic resource bank of potential volunteers. UN وقد قام البرنامج بالاستثمار في زيادة تقليل الزمن المستغرق بين استلام الطلبات ووصول المتطوعين إلى مراكز عملهم، والمواءمة بين العرض والطلب على موارد المتطوعين والمحافظة على مصرف موارد دينامي للمتطوعين المحتملين.
    Paradoxically, this decline, which has occurred despite the commitment of the Group of Eight and the European Union to double official development assistance (ODA), and the arrival of new sources of development financing, is taking place at a time when those very countries have proceeded to cancel the multilateral debt owed by the highly indebted countries. UN ومما ينطوي على المفارقة أن هذا الهبوط، الذي حصل على الرغم من التزام مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية ووصول مصادر جديدة للتمويل الإنمائي، يحدث في وقت شرعت فيه هذه البلدان نفسها في شطب الديون المتعددة الأطراف التي تدين بها البلدان البالغة المديونية.
    While these time lags are in keeping with commercial practice, the timing of the receipt of funds as well as the staggered payment schedule have a direct impact on the implementation of the Inter-Agency Humanitarian Programme, including on the deployment of staff and the arrival of food shipments. UN وﻹن كانت هذه الفجوات الزمنية تتمشى مع الممارسات التجارية، فإن لتوقيت استلام اﻷموال والتفاوت في جدول المدفوعات أثر مباشر على تنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات، بما في ذلك على نشر الموظفين ووصول الشحنات الغذائية.
    The operation was compounded by the shortage of resources due to budgetary constraints, the arrival, along with civilian refugees, of armed elements and ex combatants from Angola and the arrival of armed soldiers of different nationalities from the Democratic Republic of the Congo. UN وقد واجهت العملية صعوبات أخرى من جراء نقص الموارد الناجم عن قيود الميزانية، واختلاط الوافدين من اللاجئين المدنيين بعناصر مسلحة ومقاتلين سابقين من أنغولا، ووصول جنود مسلحين من جنسيات مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In particular, UNDG has agreed to publish the list of vacancies in advance and to expedite policies of the Inter-Agency Selection Panel in order to reduce to a minimum the time between the departure of one resident coordinator and the arrival of his/her successor in a country office. UN وعلى وجه التحديد، وافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على نشر قائمة الشواغر مقدما وتعجيل سياسات فريق الاختيار المشترك بين الوكالات من أجل التقليل، إلى أدنى حد، من الزمن الفاصل بين مغادرة المنسق المقيم ووصول خليفته في أي مكتب قطري.
    Generally speaking, religious activities are not impeded by the authorities, despite the incidents which occur from time to time in certain places relating to the building of mosques, the management of Koranic schools and the arrival of imams or teachers from abroad. UN فلا تمنع السلطات بصفة عامة اﻷنشطة الدينية، وإن وقعت بين الحين واﻵخر حوادث في بعض اﻷماكن بخصوص تشييد الجوامع وإدارة المدارس القرآنية وقدوم اﻷئمة أو المدرسين من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus