"and the assumption of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتولي
        
    • وتحمل
        
    • وافتراض
        
    • واضطلاع
        
    Noting the need to ensure a smooth transition between the departure of Ms. Del Ponte and the assumption of office of her successor, UN وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه،
    Noting the need to ensure a smooth transition between the departure of Ms. Carla Del Ponte and the assumption of office of her successor, UN وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه،
    Noting the need to ensure a smooth transition between the departure of Ms. Carla Del Ponte and the assumption of office of her successor, UN وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه،
    The Commission should also give detailed consideration to the links between the assertion of immunity in respect of the acts of a State official and the assumption of State responsibility for those acts. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر بالتفصيل في الروابط بين تأكيد الحصانة فيما يتعلق بأعمال أحد مسؤولي الدولة وتحمل الدولة المسؤولية عن تلك الأعمال.
    Both parties must fully consider their responsibility and realize the necessity of dialogue and the assumption of joint responsibility for peace and security in the region by peaceful means. UN ولا بد للطرفين من أن ينظرا في مسؤوليتهما وأن يدركا ضرورة الحوار وتحمل المسؤولية المشتركة عن إقامة السلم واﻷمن في المنطقة بالوسائل السلمية.
    The system of legal protection was adjusted to the situation and based on preventive measures and the assumption of innocence, while the punishment and imprisonment policy fully respected the physical, mental and social development of juveniles. UN وقد تم تعديل نظام الحماية القانونية كيما يوائم الحالة وأصبح يستند إلى اتخاذ التدابير الوقائية وافتراض البراءة، بينما أصبحت سياسات العقاب والحبس تتضمن المراعاة الكاملة للتنمية البدنية والنفسية والاجتماعية لﻷحداث.
    (ii) encouraging a policy of active decentralization, devolving responsibility for management and decision-making to local authorities, and encouraging initiatives and the assumption of responsibility by local communities and the establishment of local structures; and UN ' ٢ ' تشجيع انتهاج سياسة لتحقيق اللامركزية النشطة، تسند المسؤولية عن الادارة وصنع القرارات إلى السلطات المحلية، وتشجيع المبادرات واضطلاع المجتمعات المحلية بالمسؤولية، وإنشاء هياكل أساسية محلية؛
    As important as capacity-building was the sustainability of such projects and the assumption of a leadership role by the recipient communities. UN وثمة جانب لا يقل أهمية عن بناء القدرات، هو استدامة تلك المشاريع وتولي المجتمعات المتلقّية دوراً قيادياً فيها.
    With the overthrow of President Elías and the assumption of power by President Carpio, who had been declared the constitutional President of Guatemala, by the Congress of the Republic, legality and democracy had been restored. UN ومع اﻹطاحة بالرئيس إلياس وتولي الرئيس كاربيو مقاليد السلطة، وقد أعلن كونغرس الجمهورية أنه الرئيس الدستوري لغواتيمالا، عادت الشرعية والديمقراطية للبلد.
    The Organization's strong partnership with successive Governments and the people of Sierra Leone made possible the withdrawal of UNIPSIL and the assumption of greater responsibility by the Government. UN وقد جعلت الشراكة القوية القائمة بين المنظمة وحكومات سيراليون المتعاقبة وشعبها من الممكن انسحاب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وتولي الحكومة مسؤولية أكبر.
    This progress is most notable in their assumption of security responsibility in Dhi Qar and Muthana and the assumption of operational command and control over the Ground, Naval, and Air Force Commands and two Iraqi military divisions by the Ministry of Defense. UN وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها.
    This progress is most notable in their assumption of security responsibility in Dhi Qar and Muthana and the assumption of operational command and control over the Ground, Naval, and Air Force Commands and two Iraqi military divisions by the Ministry of Defense. UN وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها.
    This progress is most notable in their assumption of security responsibility in Dhi Qar and Muthana and the assumption of operational command and control over the Ground, Naval, and Air Force Commands and two Iraqi military divisions by the Ministry of Defense. UN وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها.
    The toppling of President Tejan Kabbah and the assumption of power by a revolutionary council, which immediately called upon Nigeria to return Foday Sankoh, put an end to a precarious peace and triggered the renewed violence which still afflicts the country. UN وأدى قلب نظام الرئيس أحمد تيجان كباح وتولي مجلس ثوري مقاليد السلطة، حيث طلب من نيجيريا على الفور إعادة فوداي سانكو، إلى وضع نهاية لسلام هشّ وعودة العنف الذي ما زال يؤثر على ذلك البلد.
    The toppling of President Ahmed Tejan Kabbah and the assumption of power by a revolutionary council, which immediately called upon Nigeria to return Foday Sankoh, put an end to a precarious peace and triggered the renewed violence which still afflicts the country. UN وأدى قلب نظام الرئيس أحمد تيجان كبه وتولي مجلس ثوري مقاليد السلطة، مما اقتضى أن يطلب من نيجيريا على الفور إعادة فوداي سانكو، إلى وضع نهاية لسلام مستقر وعودة العنف الذي أثر على ذلك البلد.
    The Committee was further informed that the average number of days a post remains vacant is a measure of the time between the separation of a staff member and the assumption of duty by his/her successor. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة مقياس للفترة المنقضية بين انتهاء خدمة الموظف وتولي خلفه لمقاليد الوظيفة.
    Most of the time, solutions have involved international rescue packages financed by official lenders and the assumption of private sector debt by the public sector in debtor countries. UN وكانت الحلول، في معظم الأوقات، تنطوي على صفقات انقاذ دولية تم تمويلها من المقرضين الرسميين، وتحمل القطاع العام في البلدان المدينة لدين القطاع الخاص.
    In affirmation of the above, the State of Qatar has embarked on a democratic experiment to develop popular participation in decision-making and the assumption of responsibility for consolidating the institutional structure of a constitutional State in which divergent views would be respected, provided that their aim was to further the higher interests of the country. UN 30- وتأكيداً لما تقدم، بدأت دولة قطر في خوض غمار التجربة الديمقراطية وتطوير المشاركة الشعبية في صنع القرار وتحمل المسؤوليات في ترسيخ دعائم دولة القانون والمؤسسات واحترام الآراء مادامت تنشد المصلحة العليا للوطن.
    Unfortunately, countries seeking accession to WTO were still being subjected to requirements, involving broad liberalization and the assumption of greater and discriminatory obligations in the area of economic reforms, in addition to the existing requirements, that exceeded the concessions and obligations assumed by existing members at similar levels of development. UN ولكن الأمر الذي يدعو للأسف، هو أن البلدان التي تسعى إلى الانضمام إلي المنظمة مازالت مطالبة ببعض الشروط، مثل التحرير الواسع وتحمل التزامات أكبر تتسم بالتمييز في مجال الإصلاحات الاقتصادية، بالإضافة إلي الشروط القائمة، التي تفوق الالتزامات والتنازلات التي يتحملها الأعضاء الحاليون ممن هم في مستويات مماثلة من التنمية.
    The variance was offset in part by reduced requirements for national temporary staff, resulting from the higher vacancy rates of 45.8 per cent for National Professional Officers and 38.3 per cent for national General Service staff, compared with the budgeted vacancy rate of 25 per cent for National Professional Officers and the assumption of full incumbency for national General Service staff. UN وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاض الاحتياجات من الموظفين المؤقتين الوطنيين ناجم عن معدلات الشغور المرتفعة البالغة 45.8 في المائة للموظفين الفنيين الوطنيين و 38.3 في المائة للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة، مقارنة بمعدل الشواغر المدرج في الميزانية البالغ 25 في المائة للموظفين الفنيين الوطنيين وافتراض شغل كامل الوظائف الوطنية من فئة الخدمات العامة.
    272. The variance is attributable primarily to additional requirements related to the deployment of 480 additional formed police personnel, as authorized by the Security Council in its resolution 1927 (2010), and the assumption of full deployment of 2,460 formed police personnel, as previously authorized in Security Council resolution 1908 (2010) following the earthquake in January 2010. UN 272 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بنشر 480 فردا إضافيا من أفراد الشرطة المشكلة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 1927 (2010) وافتراض النشر الكامل لـ 460 2 فردا من أفراد الشرطة المشكلة، على النحو المأذون به سابقا بقرار مجلس الأمن 1908 (2010) في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010.
    (ii) Encouraging a policy of active decentralization, devolving responsibility for management and decision-making to local authorities, and encouraging initiatives and the assumption of responsibility by local communities and the establishment of local structures; and UN ' ٢ ' تشجيع انتهاج سياسة لتحقيق اللا مركزية النشطة، تسند المسؤولية عن الادارة وصنع القرارات إلى السلطات المحلية، وتشجيع المبادرات واضطلاع المجتمعات المحلية بالمسؤولية، وإنشاء هياكل أساسية محلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus