"and the attempt to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومحاولة
        
    • وإن محاولة
        
    The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. UN وقد أضاء العهد الوطني لعام 1993، ومحاولة إحيائه في عام 1997، الطريق إلى التعددية هذه.
    :: Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed. UN :: يجب اتباع نهـج أفضـل في معالجة موضوع الأخلاقيات ومحاولة الحيلولة دون إساءة استخدامها أو التعسف في استخدامها.
    To the contrary, it has frequently been involved in the incitement of violence and the attempt to frustrate the resolution of outstanding issues through negotiation. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض.
    He participated in discussions with indigenous leaders and Government officials on the development of mechanisms for consultation with indigenous peoples and the attempt to clarify the practical dimensions of the principle of free, prior and informed consent. UN وقد شارك في مناقشات جرت مع قيادات الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة إيضاح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Thirdly, internationally wrongful acts giving rise to State responsibility may occur in any area of the law, and the attempt to devise a dispute settlement regime of a general character at the current time in this context could be seen as misplaced. UN ثالثا، إن اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تثير مسألة مسؤولية الدول يمكن أن تقع في أي مجال من مجالات القانون، وإن محاولة وضع نظام ذي طابع عام لتسوية المنازعات في الوقت الحاضر وفي هذا المجال أمر في غير محله.
    83. The Committee notes with appreciation the improvement in the status of the Hungarian minority and the attempt to improve attitudes towards the Roma. UN 83- تلاحظ اللجنة مع الارتياح تحسن أوضاع الأقليات الهنغارية ومحاولة تحسين المواقف إزاء الروما.
    In 1982, a six-month general strike was held in protest against the imposition of Israeli jurisdiction and the attempt to force the Druze to take Israeli citizenship. UN وفي سنة ١٩٨٢، نظم إضراب عام لمدة ستة أشهر احتجاجا على فرض الولاية اﻹسرائيلية ومحاولة إرغام الدروز على حمل الجنسية اﻹسرائيلية.
    The fundamental act of international illegality was the invasion of the nascent State of Israel and the attempt to overturn a resolution of the General Assembly with armed force. UN وكان الفعل الجوهري المعبر عن عدم المشروعية الدولية هو غزو دولة إسرائيل الوليدة ومحاولة اﻹطاحة، عن طريق القوة المسلحة، بقرار صادر عن الجمعية العامة.
    Also, initial indications concerning responsibility for the car bombing of a hotel and the attempt to shoot down a commercial airliner at Mombasa, Kenya, bear the hallmark of al-Qa'idah. UN كذلك فإن المؤشرات الأولية المتعلقة بالمسؤولية عن الهجوم على أحد الفنادق بسيارة مفخخة ومحاولة إسقاط طائرة تجارية في مومباسا، كينيا، تحمل توقيع تنظيم القاعدة.
    At a time when there is hope for renewing the negotiating process through the road map, this proposal, and the attempt to involve a new actor in the conflict, is especially counterproductive. UN وفي الوقت الذي يبدو فيه أمل في تجديد عملية التفاوض عن طريق خارطة الطريق، يصبح هذا الاقتراح، ومحاولة إقحام عنصر فاعل آخر في الصراع، أمرا مضرا بشكل خاص.
    2. Strongly deplores the flagrant violation of the sovereignty and integrity of Ethiopia and the attempt to disturb the peace and security of Ethiopia and the region as a whole; UN ٢ - يشجب بقوة الانتهاك الصارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتها ومحاولة اﻹخلال بالسلم واﻷمن في اثيوبيا والمنطقة بأسرها؛
    2. Strongly deplores the flagrant violation of the sovereignty and integrity of Ethiopia and the attempt to disturb the peace and security of Ethiopia and the region as a whole; UN ٢ - يشجب بقوة الانتهاك الصارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتها ومحاولة اﻹخلال بالسلم واﻷمن في اثيوبيا والمنطقة بأسرها؛
    It would remain valid until there had been a full opportunity to negotiate the three detainees' return to Viet Nam and the attempt to secure this had failed, leaving no prospect of their removal from Hong Kong. UN وينبغي أن يظل الاحتجاز ساريا إلى حين وجود فرصة كاملة للتفاوض بشأن عودة المحتجزين الثلاثة إلى فييت نام ومحاولة التأكد من عدم إمكان ذلك وزوال احتمال ترحيلهم من هونغ كونغ.
    “2. Strongly deplores the flagrant violation of the sovereignty and integrity of Ethiopia and the attempt to disturb the peace and security of Ethiopia and the region as a whole; UN " ٢ - يشجب بقوة الانتهاك الصارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتها ومحاولة اﻹخلال بالسلم واﻷمن في اثيوبيا والمنطقة بأسرها؛
    In that variety in the origin of the reports, and without in the slightest affecting their impartial and neutral character, I think I can perceive an expression of the attempt to unite positions and the attempt to arrive at a convergence of positions among the various delegations that are present in this Conference. UN وأعتقد أنه يمكنني، نظراً لهذا التنوع في منشأ التقارير، الذي لا يمسّ البتة بنزاهتها وحيادها، أن ألمس تعبيرا عن محاولة توحيد للمواقف ومحاولة تحقيق تقارب بين مواقف مختلف الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    My delegation would like to express its concern over such blatant intransigence at work here and the attempt to insist on the convening of the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن قلقه حيال ذلك التعنت الصارخ السائد هنا ومحاولة الإصرار على عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة.
    The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. UN واختتم كلمته قائلا إن تشويه سمعة الثورة الكوبية، وسياسة حصار كوبا، ومحاولة تخويفها كلها عوامل تبين أن التلاعب بالتعاون في مجال حقوق الإنسان يحول المناقشة بشأن الموضوع إلى أداة للهيمنة.
    So that love contains in it the contradiction: the attempt to return to the past and the attempt to undo the past. Open Subtitles بين محاولة العودة للماضي ومحاولة إلغاء هذا الماضي...
    The practice in the Western media of projecting a negative image of Islam and the attempt to identify some cultures with terrorism and violence have heightened the ongoing threat to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by persons affiliated with that faith. UN وقد أدت ممارسة وسائط الإعلام الغربية عرض صور سلبية للإسلام ومحاولة إلصاق الإرهاب والعنف ببعض الثقافات إلى زيادة الخطر المستمر الذي يهدد تمتع الأشخاص المنتمين إلى هذه العقائد تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    At the same time, a series of negative developments, including, in particular, a setback for the CTBT and the attempt to overthrow the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty and develop a national missile defence system, make people worry that the principles and objectives of the fissile material cut-off treaty are being compromised. UN وفي الوقت ذاته، جاءت سلسلة من التطورات السلبية، بما فيها على وجه الخصوص انتكاسة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومحاولة تقويض معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية واستحداث نظام دفاعي وطني ضد القذائف، لتثير قلق الناس إزاء تعرض مبادئ وأهداف معاهدة وقف المواد الانشطارية للخطر.
    10. Mr. ABASCAL (Mexico) said that where an agreement between the parties existed it would apply, and the attempt to cover that situation in article 12 was an unnecessary source of confusion. UN ١٠ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إنه حيثما يوجد اتفاق بين الطرفين سوف يطبق هذا الاتفاق، وإن محاولة تغطية تلك الحالة في المادة ١٢ تعد مصدر لبس لا ضرورة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus