"and the basic principles" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمبادئ الأساسية
        
    • وللمبادئ الأساسية
        
    • وكذلك أسس
        
    • وبالمبادئ الأساسية
        
    • ومع المبادئ الأساسية
        
    Such control undermines the core values of an independent legal profession and the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN ويقوض هذا التحكم القيم الجوهرية لاستقلال المحامين والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    As far as the election process is concerned, we appeal for greater transparency in that process in accordance with the Charter and the Basic Principles of democracy. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Recalling the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, UN وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين،
    Given the complexity of multidimensional peacekeeping missions, the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Basic Principles of peacekeeping must be strictly observed. UN وبالنظر إلى تعقد بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، فإنه يتعين الالتزام ببالغ الدقة بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Such statements are in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the Basic Principles of international law, and are against the global efforts to strengthen regional and international peace and security. UN وهذه التصريحات انتهاك صارخ لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وتتنافى والمساعي العالمية الرامية إلى توطيد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    When establishing any mechanism, deploying a peacekeeping operation or extending the mandates of existing operations, the utmost care should be taken to observe the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and the Basic Principles of peacekeeping. UN وعند وضع أي آلية، سواء كانت تتعلق بنشر عملية لحفظ السلام أو تمديد لولايات عمليات قائمة، ينبغي العناية إلى أقصى حد بمراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    110. The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has a special responsibility to promote the Code and the Basic Principles. UN 110- ويضطلع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمسؤولية خاصة تتمثل في الترويج للمدونة والمبادئ الأساسية.
    Moreover, law faculties and other similar institutions around the world should make sure that the Code and the Basic Principles are part of the curriculum. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل كليات الحقوق والمؤسسات الأخرى المماثلة حول العالم إدراج المدونة والمبادئ الأساسية في المناهج.
    114. In addition, awareness should be raised about the Code and the Basic Principles. UN 114- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إذكاء الوعي بالمدونة والمبادئ الأساسية.
    Finally, OHCHR translated into Khmer and published the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وأخيراً، عمدت المفوضية إلى ترجمة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين إلى لغة الخمير.
    Recalling the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, UN وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون،
    Such measures were said to contravene the ideals of democratic States and the Basic Principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-intervention in internal affairs. UN وقيل إن هذه التدابير تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها والمساواة في السيادة وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    It was said that unilateral coercive measures contravened the ideals of democratic States and the Basic Principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-interference in the internal affairs of States, and peaceful coexistence. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها، والمساواة في السيادة، والحق في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي.
    It also violates other standards such as the Guiding Principles on Internal Displacement and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وهي تنتهك أيضا معايير أخرى مثل المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون للقوة والأسلحة النارية.
    As some developing countries, including a considerable number of LDCs, are not members of WTO, facilitating the accession process on the basis of terms that take into account their stage of development and the Basic Principles of special and differential treatment; UN `16` لما كان بعض البلدان النامية، ومنها عدد كبير من أقل البلدان نمواً، ليس أعضاء في منظمة التجارة العالمية ينبغي تسهيل عملية الانضمام على أساس شروط تراعي مرحلة نمو هذه البلدان والمبادئ الأساسية في المعاملة الخاصة والتفاضلية؛
    The security forces of both sides should act in full conformity with the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN ينبغي لقوات الأمن التابعة لكلا الجانبين أن تتصرف بما يتوافق توافقاً تاماً مع مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانونين، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين.
    The Committee recommends that measures be taken to ensure full compliance with article 14 of the Covenant as well as with the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة 41 من العهد ولمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    The system implemented in the ICC Statute draws its inspiration from the criminal procedure adopted by numerous judicial systems founded on civil law and from the Victims Declaration and the Basic Principles. UN ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية.
    At its eighth session, the Preparatory Commission will consider the budget of the Court for its first financial year and the Basic Principles of a headquarters agreement between the Court and the host country. UN وستنظر اللجنة التحضيرية، في دورتها الثامنة، في ميزانية المحكمة فيما يتعلق بسنتها المالية الأولى، والمبادئ الأساسية لإبرام اتفاق للمقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    Such a statement is in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the Basic Principles of international law, and is against the global efforts to strengthen regional and international peace and security. UN فهذه الأقوال تمثِّل انتهاكا صارخا لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، كما أنها تتنافى مع الجهود العالمية التي تبذل لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    The United States embargo against Cuba of almost half a century is contrary to international law, the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States, and the Basic Principles of international law. UN وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي.
    Recalling the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, as adopted at the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, UN وإذ يذكِّر بمدونة قواعد سلوك موظفي إنفاذ القانون وبالمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية مـن جانـب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين،
    All United Nations peacekeeping operations must be conducted in full conformity with the Charter and the Basic Principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN ويجب على جميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاضطلاع بمهامها على نحو يتفق تماما مع الميثاق ومع المبادئ الأساسية المتمثلة في موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus