"and the basis for" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأساس
        
    • وأساسا
        
    • والأساس الذي استندت إليه
        
    • والأساس الذي يقوم عليه
        
    • الذي تستند
        
    • والأساس لنزع
        
    • والأساس الذي تقوم عليه
        
    The panel is tasked to examine planning assumptions for new missions and the basis for high-value, multi-year award contracts. UN وعهد إلى هذه الفريق بمهمة دراسة افتراضات التخطيط للبعثات الجديدة وأساس منح العقود العالية القيمة والمتعددة السنوات.
    China maintains that the establishment of an independent State is the lawful right of the Palestinian people and the basis for the implementation of the two-State solution. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    It had also conveyed the message that literacy was the gateway to human and economic development and the basis for prosperity and peace. UN ونقل المؤتمر أيضا رسالة تفيد بأن إتقان القراءة والكتابة هو باب التنمية البشرية والاقتصادية، وأساس الازدهار والسلام.
    This consultation will contribute towards the development of a WHO policy and the basis for a long-term plan of action for improving the health of indigenous peoples. UN وستسهم هذه المشاورة في وضع سياسة منظمة الصحة العالمية وأساسا لخطة عمل طويلة اﻷجل لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    3. The decision and the basis for the decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to the Prosecutor and to the State that requested a deferral of an investigation. UN 3 - يبلغ حكم الدائرة التمهيدية والأساس الذي استندت إليه بشأنه إلى المدعي العام وإلى الدولة التي طلبت إحالة مسألة التحقيق إليها، في أقرب وقت ممكن.
    This education should focus on the inherent value of caregiving and other responsibilities that have typically been undertaken by women and girls, and that promote human flourishing, interconnectedness, and the basis for building strong families at the heart of society. UN وينبغي أن يركز هذا التثقيف على القيمة الأصيلة لخدمات الرعاية وغيرها من المسؤوليات التي عادة ما تضطلع بها النساء والفتيات، والتي تعزز ازدهار الحياة البشرية، والترابط؛ والأساس الذي يقوم عليه بناء أسر قوية في قلب المجتمع.
    It was emphasized that the strategic framework was the principal policy directive of the Organization and the basis for the formulation of the programme budget. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    Like Mexico and numerous other countries, the United Kingdom, the United States and France consider that the process of the Non-Proliferation Treaty is the cornerstone of nuclear non-proliferation and the basis for nuclear disarmament. UN شأننا شأن المكسيك والعديد من البلدان الأخرى، تعتبر المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا عملية معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي والأساس لنزع السلاح النووي.
    Strict control of weapons, particularly of dangerous materials and technologies, is a key element of non-proliferation and the basis for any security system. UN والمراقبة الصارمة على الأسلحة، خاصة المواد والتكنولوجيات الخطيرة، عنصر رئيسي في عدم الانتشار وأساس لأي نظام أمني.
    Furthermore, a question was raised whether there were clear guidelines for the use of meeting rooms by Member States and the basis for charging those States. UN وأثيرت أيضا مسألة وجود أم عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن استخدام الدول الأعضاء لغرف الاجتماعات، وأساس تحميل تلك الدول تكلفة ذلك الاستعمال.
    It is the source of government legitimacy and the basis for the protection of the rights, freedoms and dignity of citizens and of just administration. UN وهي تمثل مصدر الشرعية الحكومية وأساس حماية حقوق المواطنين وحرياتهم وكرامتهم وأساس الإدارة العادلة.
    Disarmament and security are also the cornerstones of the United Nations system and the basis for the construction of a better world. UN كما أن نزع السلاح واﻷمن يشكلان حجر الزاوية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأساس بناء عالم أفضل.
    As a result, both the diversity and the commonality of women's experience, knowledge, vision and hopes constitute a source of strength and the basis for believing that the mission of this Platform for Action can be achieved. UN ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها.
    As a result, both the diversity and the commonality of women's experience, knowledge, vision and hopes constitute a source of strength and the basis for believing that the mission of this Platform for Action can be achieved. UN ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها.
    31. As the Council is aware, livestock is the mainstay of the Somali economy and the basis for the livelihoods of the largely pastoral and agro-pastoral population of Somalia. UN 31 - كما يدرك المجلس، يشكل قطاع الماشية دعامة الاقتصاد الصومالي وأساس سبل عيش سكان الصومال الذين يعتمدون إلى حد كبير على نشاط الرعي والرعي الزراعي.
    The NPT provides the essential multilateral norm and the basis for all our endeavours to address the security challenges in the nuclear field. UN وتوفر المعاهدة معايير متعددة الأطراف وأساسا لجميع مساعينا الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية في المجال النووي.
    Cuba is extremely concerned that nuclear deterrence continues to be a core part of the defence and security doctrines of some Powers, and the basis for allocating many millions of dollars for the development of new types of nuclear weapons. UN وتعرب كوبا عن القلق الشديد لأن الردع النووي لا يزال يشكل جزءا أساسيا من مذهب الدفاع والأمن لدى بعض القوى، وأساسا يخصص بناء عليه الكثير من ملايين الدولارات لتطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية.
    As the world community has recognized, the ABM Treaty continues to be a cornerstone of strategic stability and the basis for cuts in strategic offensive weapons. UN وكما يعلم المجتمع الدولي، لا تزال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تشكل دعامة للاستقرار الاستراتيجي وأساسا للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    3. The decision and the basis for the decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to the Prosecutor and to the State that requested a deferral of an investigation. UN 3 - يبلغ حكم الدائرة التمهيدية والأساس الذي استندت إليه بشأنه إلى المدعي العام وإلى الدولة التي طلبت إحالة مسألة التحقيق إليها، في أقرب وقت ممكن.
    3. The decision and the basis for the decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to the Prosecutor and to the State that requested a deferral of an investigation. UN 3 - يبلغ حكم الدائرة التمهيدية والأساس الذي استندت إليه بشأنه إلى المدعي العام وإلى الدولة التي طلبت إحالة مسألة التحقيق إليها، في أقرب وقت ممكن.
    Despite criticism of the NPT, it should be recognized that the Treaty has been and continues to be the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and the basis for nuclear disarmament. UN وبالرغم من النقد الموجه لهذه المعاهدة، ينبغي الاعتراف بأنها كانت وما زالت تمثل حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي والأساس الذي يقوم عليه نزع السلاح.
    It was emphasized that the strategic framework was the principal policy directive of the Organization and the basis for the formulation of the programme budget. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    It should be recognized that the NPT has been, and continues to be, the cornerstone of the nuclear nonproliferation regime and the basis for nuclear disarmament. UN ينبغي الاعتراف بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الركن الأساسي لنظام عدم الانتشار النووي والأساس لنزع السلاح النووي، وستبقى كذلك.
    The technical evaluation report provided a description of the specific technical requirements, the points awarded to each bidder, and the basis for awarding points against each specific requirement. UN وقدم تقرير التقييم التقني وصفا لمتطلبات تقنية محددة، والنقاط الممنوحة لكل مقدم عطاء، والأساس الذي تقوم عليه عملية منح النقاط لكل شرط محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus