"and the breakdown" - Traduction Anglais en Arabe

    • وانهيار
        
    • وتفسخ
        
    • وتفاصيل ضحايا
        
    • ولانهيار
        
    This led to the prevalence of a culture of impunity and the breakdown of any value system that leads to respect for rule of law and human rights. UN وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    The representatives stressed that the lack of administrative structures and the breakdown of law and order accounted for most of the killings in Somalia. UN وأكد الممثلون أن عدمَ وجود هياكل إدارية وانهيار القانون والنظام مسؤولان عن معظم أعمال القتل في الصومال.
    However, the family was being adversely affected by poverty, unemployment, urbanization and the breakdown of the moral and spiritual values that had sustained it. UN وإن كانت هذه اﻷخيرة تعاني من آثار الفقر والبطالة والتحضر وانهيار القيم اﻷخلاقية والروحية التي كانت تدعمها.
    The value of lessons learned was questionable when calls for accountability for poor programme performance resulting from inadequate management and the breakdown of internal controls were categorically dismissed. UN وإن قيمة الدروس المستفادة موضع تساؤل حيث إن الدعوات للمساءلة بشأن سوء أداء البرنامج الناجم عن عدم كفاءة الإدارة وانهيار الضوابط الداخلية رفضت رفضا قاطعا.
    30. Economic incentives, social and political exclusion, unemployment, dissatisfaction with public services, and the breakdown of traditional family and social networks, are among the factors pushing youth into the combatant role. UN 30 - ومن بين العوامل التي تدفع الشباب إلى القيام بدور المحارب، وجود حوافز اقتصادية، والإقصاء الاجتماعي والسياسي، والبطالة، والاستياء من الخدمات العامة، وتفسخ الشبكات الأسرية والاجتماعية التقليدية().
    The humanitarian dimension of the intervention is aimed at assisting people displaced through conflict, ethnic tension and the breakdown of law and order. UN ويهدف البعد الإنساني لهذا التدخل إلى مساعدة السكان المشردين بسبب الصراع والتوتر العرقي وانهيار القانون والنظام.
    Rapid urbanization also resulted in the proliferation of slums and the breakdown of already limited urban environmental services. UN وأسفر أيضا التحضر السريع عن انتشار المناطق العشوائية وانهيار الخدمات البيئية الحضرية المحدودة أصلا.
    Population movements, rape, sexual violence and the breakdown of established social values all increase the likelihood of unprotected sexual activity and larger numbers of sexual partners. UN وتزيد حركات السكان وأعمال الاغتصاب والعنف الجنسي وانهيار القيم الاجتماعية الثابتة كلها في احتمال ممارسة النشاط الجنسي بدون وقاية وزيادة عدد الشركاء الجنسيين.
    In times of armed conflict, lack of security and the breakdown of basic services drove civilians from their homes in large numbers. UN ففي أوقات النزاعات المسلحة، يضطر السكان المدنيون إلى هجرة ديارهم بأعداد كبيرة بسبب انعدام اﻷمن وانهيار الخدمات اﻷساسية.
    The results are not large military victories, but deaths mostly of civilians, the decimation of entire villages and the breakdown of any semblance of law and order. UN ولا تمثل نتائجه انتصارات عسكرية كبرى، ولكنه يؤدي إلى وفيات معظمها في صفوف المدنيين، وتمزيق لقرى بأكملها، وانهيار ﻷي مظهر من مظاهر القانون والنظام.
    Deeply concerned by continuing fighting, looting, banditry and the breakdown of law and order, particularly in Kigali, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار القتــال، وأعـمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظـــــام، ولا سيما في كيغالي،
    Deeply concerned by continuing fighting, looting, banditry and the breakdown of law and order, particularly in Kigali, UN وإذ يشعر ببــالغ القلق لاستمرار القتــال، وأعمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظـــــام، ولا سيما في كيغالي،
    In such contexts the risks of violence are compounded by armed conflict, displacement and the breakdown of traditional protection mechanisms. UN وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية.
    Aware of the prevailing tragic circumstances in Somalia, particularly the loss of life and the breakdown of governmental authority which has resulted in the need for special measures to promote and protect human rights, UN وإذ تدرك الظروف المأساوية السائدة في الصومال، وخاصة فقدان اﻷرواح وانهيار السلطة الحكومية، مما يؤدي إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    " Deeply concerned by continuing fighting, looting, banditry and the breakdown of law and order, particularly in Kigali, UN " وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار القتال وأعمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظام، ولا سيما في كيغالي،
    In contrast, rapid inflation and the breakdown of social security systems probably increased disparities among household incomes in economies in transition. UN وبالمقابل، فإن التضخم السريع وانهيار أنظمة الضمان الاجتماعي ربما كانا السبب في زيادة التفاوتات في دخول اﻷسر المعيشية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The development of The National Security Strategy of Belize, 2009 was a comprehensive response to the obvious threats to Belize's security such as the drug trade, corruption, and the breakdown of social systems. UN وكان وضع الاستراتيجية الوطنية للأمن في بليز لعام 2009 بمثابة استجابة شاملة للتهديدات الواضحة التي تواجهها بليز فيما يتعلق بالأمن مثل الاتجار بالمخدرات والفساد وانهيار النظم الاجتماعية.
    Every five minutes a young person commits suicide, often due to emotional and social problems related to sexual and reproductive health, such as sexual violence and the breakdown of relationships. UN فكل خمس دقائق ينتحر شاب أو شابة، غالبا بسبب مشاكل عاطفية واجتماعية تتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، مثل العنف الجنسي وانهيار العلاقات.
    In the last phase of globalization, in the nineteenth century, the emergence of new Powers and the breakdown of the international order resulted in conflict that scarred the whole of the twentieth century. UN إن المرحلة الماضية من العولمة، في القرن التاسع عشر وظهور قوى جديدة وانهيار النظام العالمي أنتجا صراعا خلف ندوبا على القرن العشرين بأكمله.
    Issues of exclusion and the breakdown of social ties are also being used to analyse and develop policy and programme directives on how development programmes can contribute to the rebuilding of the social fabric in societies torn apart by civil conflict and violence. UN كما يجري استخدام مسائل الاستبعاد وتفسخ الروابط الاجتماعية لتحليل وتطوير توجيهات متعلقة بالسياسات والبرامج لمعرفة كيف يمكن للبرامج اﻹنمائية أن تساهم في إعادة بناء النسيج الاجتماعي في مجتمعات مزقها النزاع اﻷهلي والعنف.
    INCIDENTS OF VIOLENCE AGAINST WOMEN OCCURRING WITHIN THE AREAS OF POLICE RESPONSIBILITY IN 2005-2008 AND BETWEEN JANUARY AND OCTOBER 2009, and the breakdown OF WOMEN VICTIMIZED BY THESE INCIDENTS UN حــوادث العنف التي ارتُكبت ضــد المـــرأة في المناطق الخاضعـــة لمسؤوليــــة الشرطـــة في الفترة 2005-2008 والفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2009، وتفاصيل ضحايا هذه الحوادث من النساء
    However, that preventable condition was still a serious obstacle to the social development and empowerment of women and continued to cause deaths and the breakdown of families. UN لكن انتشار هذه الحالة التي يمكن الوقاية منها لا يزال يضع العراقيل الخطيرة أمام التنمية الاجتماعية للمرأة وتمكينها، ويستمر سببا للوفيات ولانهيار الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus