"and the challenges they" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتحديات التي
        
    The College holds a learning week each year and the focus for 2008 will be on Aboriginal peoples and the challenges they face within the system. UN تعقد الكلية أسبوع تعلُّم كل سنة وسينصَبُّ التركيز في سنة 2008 على الشعوب الأصلية والتحديات التي تواجهها في النظام.
    The design of social security systems does not necessarily address their specific needs and the challenges they face. UN وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها.
    States Parties will meet once more to reaffirm their commitments and to discuss their experiences and the challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها ولمناقشة تجاربها والتحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    Several speakers described their own experience and the challenges they had faced in cooperation. UN ووصف عدة متكلمين تجربتهم والتحديات التي واجهوها في التعاون.
    The Conference called for the formulation and implementation of campaigns to sensitize citizens with respect to migrants and the challenges they faced. UN ودعا المؤتمر إلى تشكيل وتنفيذ حملات لتوعية المواطنين بشأن المهاجرين والتحديات التي يواجهونها.
    We need to take into account the realities of the present world and the challenges they present for the United Nations. UN ومن الضروري أن نأخذ في الحسبان الحقائق الموجودة في العالم الراهن والتحديات التي تمثلها للأمم المتحدة.
    The report analyses the causes that lead children to the street and the challenges they face in their everyday lives. UN ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    In partnership with UN-HABITAT, it would be hosting the Leading Change in the City conference in 2014, which would focus on the role of women and the challenges they faced in the context of sustainable urban livelihoods. UN كما ستقوم، في شراكة مع موئل الأمم المتحدة، باستضافة مؤتمر " قيادة التغيير في المدينة " في عام 2014، الذي سيتركز على دور المرأة والتحديات التي تواجهها في سياق سبل العيش المستدامة في المدن.
    An analytical report by the Secretary-General would no doubt promote not only the accountability and transparency of special political missions but also a better understanding of their scope and the challenges they faced in fulfilling their mandates. UN ومن شأن تقديم تقرير تحليلي من الأمين العام أن يعزز بلا شك ليس فقط مساءلة البعثات السياسية الخاصة وشفافيتها، وإنما يؤدي أيضا إلى فهم أفضل لنطاقها والتحديات التي تواجهها في الاضطلاع بولاياتها.
    The national institutions in India and Uganda reported that this is done on a systematic basis, and the Special Rapporteur considers this a good practice in terms of creating public awareness around the situation of defenders and the challenges they face in their work. UN وأفادت المؤسسات الوطنية في الهند وأوغندا بأن ذلك يتم بصورة منهجية، وترى المقررة الخاصة أن ذلك يشكل ممارسة جيدة من حيث توعية الجمهور بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والتحديات التي يواجهونها في عملهم.
    53. The panellists noted the significant improvement in the lives of women and girls in Afghanistan and the challenges they face. UN 53 - وأشار أعضاء الفريق إلى التحسن الكبير في حياة النساء والفتيات في أفغانستان والتحديات التي يواجهنها.
    Nevertheless, obstacles to the full recognition and enjoyment of their human rights persist, and the challenges they face are great. UN ومع ذلك، تستمر العوائق التي تمنع الاعتراف الكامل بما لهم من حقوق الإنسان وتمتعهم التام بها، والتحديات التي يواجهونها كبيرة.
    This would provide national institutions with an opportunity to inform the various human rights forums about their activities, the successes they had achieved and the challenges they faced in advancing the cause of human rights. UN ومن شأن هذا أن يتيح للمؤسسات الوطنية فرصة إبلاغ المنتديات المختلفة لحقوق اﻹنسان بأنشطتها، وأوجه النجاح التي أحرزتها والتحديات التي تواجهها في دفع قضية حقوق اﻹنسان.
    Identify the trade and development opportunities open to developing countries through their creative industries and the challenges they face in building dynamic competitiveness and increasing the benefits generated from these industries; UN ▪ الوقوف على الفرص التجارية والإنمائية المتاحة أمام البلدان النامية من خلال صناعاتها الإبداعية والتحديات التي تواجهها في بناء قدرة على المنافسة دينامية وزيادة المنافع التي تولدها تلك الصناعات؛
    This special session is to consider a renewal of the pledge to the youth that their agenda, their aspirations and the challenges they face will remain at the forefront of the priorities, programmes and concerns of the United Nations. UN إن هذه الجلسة الخاصة تمثل تجديداً للعهد والوعد مع الشباب أن تظل أجندتهم وتطلعاتهم والتحديات التي تجابه مسيرتهم في مقدمة أولويات وبرامج واهتمامات الأمم المتحدة.
    The stories collected in the study have begun to teach us much about how girls come to serve in armed groups, what their life is like as a member of these groups, and the challenges they face looking towards the future. UN لقد بدأت القصص التي تم تجميعها في الدراسة في أن تعلمنا الكثير عن الكيفية التي قادت المجندات للعمل في المجموعات المسلحة وكيف كانت حياتهن كأفراد في هذه المجموعات والتحديات التي تواجههن في المستقبل.
    She highlighted the various forms of discrimination from which women of African descent suffer, and the challenges they were exposed to - land issues, access to natural resources, self-determination. UN وألقت الضوء على أشكال التمييز المختلفة التي تعانيها النساء من أصل أفريقي والتحديات التي تواجههن: قضايا الأرض والوصول إلى الموارد الطبيعة وتقرير المصير.
    and the challenges they faced were enormous. Open Subtitles كانت والتحديات التي واجهتها هائلة.
    The outreach programmes undertaken by the Secretary-General of the International Seabed Authority, as well as those initiated by the President of the International Tribunal for the Law of the Sea, seek to explain and create awareness about their mandate and the challenges they face and are worthy of commendation. UN إن برامج الاتصال الجماهيري التي اضطلع بها الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، وكذلك تلك التي أخذ زمام المبادرة فيها رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار، تلتمس التوضيح ونشر الوعي عن ولايتها والتحديات التي تواجهها، جديرة بالتقدير والثناء.
    Experience... suggests that careful consideration needs to be given to the types of samples that may be taken, and the challenges they may pose to timely handling, screening and accurate and reliable analysis, and to the facilities and equipment in which such activities are undertaken. UN وتشير الخبرة إلى أنه يتعين إيلاء عناية دقيقة لأنواع العينات التي يمكن أخذها، والتحديات التي قد تفرضها بالنسبة إلى المعالجة والمعاينة والتحليل الدقيق والموثوق في الوقت المناسب، وبالنسبة للتسهيلات والمعدات التي تجري فيها هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus