"and the circumstances that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والظروف التي
        
    • وللظروف التي
        
    We are all aware of the history of the Conference and the circumstances that resulted in the situation that we need to break from. UN ونعلم جميعاً تاريخ مؤتمر نزع السلاح والظروف التي أدت إلى هذا الوضع الذي يتعين علينا أن نتخلص منه.
    The Community strongly condemned those attacks and the circumstances that had enabled those responsible to evade justice. UN وقالت إن الجماعة تدين بشدة تلك الهجمات والظروف التي مكّنت المسؤولين عنها من الإفلات من العدالة.
    44. Efforts to end violations and abuses against children during conflict must stem from a thorough understanding of the structural causes of conflict and the circumstances that give rise to these violations and abuses. UN 44 - يجب أن تنبع الجهود الرامية إلى وضع حد للانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال خلال النزاعات من فهم شامل للأسباب الهيكلية للنزاعات والظروف التي تفضي إلى وقوع هذه الانتهاكات والتجاوزات.
    Claims for debts that have become uncollectible should demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN وينبغي في مطالبات الديون التي أصبحت غير قابلة للتحصيل أن تبين، بأدلة مستندية وبأدلة مناسبة أخرى، طبيعة الدين المعني ومقداره والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل.
    With regard to Iraq, Samoa deplores the daily violence that has killed and maimed so many people and the circumstances that have brought it about. UN وفيما يتعلق بالعراق تشجب ساموا العنف اليومي الذي قتل وشوه هذا العدد الغفير من الناس وللظروف التي سببته.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبين المطالبات المتعلقة بديون تعذر تحصيلها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة، طبيعة ومقدار الديون المعنية والظروف التي حالت دون تحصيلها.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبين المطالبات المتعلقة بديون تعذر تحصيلها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة، طبيعة ومقدار الديون المعنية والظروف التي حالت دون تحصيلها.
    It is important to ensure the highest possible degree of clarity in provisions concerning the tests that may be applied by the environmental authorities, the documentary and other requirements to be met by the applicants, the conditions under which licences are to be issued and the circumstances that justify the denial or withdrawal of a licence. UN ومن المهم كفالة أكبر قدر ممكن من الوضوح في الأحكام المتعلقة بالاختبارات التي قد تفرضها السلطات البيئية، والمتطلبات الوثائقية وغيرها مما يتعين أن يستوفيه مقدمو الطلبات، وشروط إصدار الرخص والظروف التي تبرر الامتناع عن إصدار الرخصة أو سحبها.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بديون أصبحت مستحيلة التحصيل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، فيجب أن تثبت، بالأدلة المستندية أو غيرها من الأدلة المناسبة، طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي أدت إلى استحالة تحصيله.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبرهن المطالبات المتعلقة بديون أصبحت غير قابلة للتحصيل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة على طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبرهن المطالبات المتعلقة بديون أصبحت غير قابلة للتحصيل بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله لها، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة، على طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي جعلته يصبح غير قابل للتحصيل.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN وهذا مؤداه أن المطالبات المتعلقة بالديون التي أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت يجب أن تبين، بأدلة مستندية أو أدلة مناسبة أخرى، طبيعة الدين المعني ومقداره والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبرهن المطالبات المتعلقة بديون أصبحت غير قابلة للتحصيل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة على طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبرهن المطالبات المتعلقة بديون أصبحت غير قابلة للتحصيل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة، على طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي جعلته يصبح غير قابل للتحصيل.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبرهن المطالبات المتعلقة بديون أصبحت غير قابلة للتحصيل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة، على طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي جعلته يصبح غير قابل للتحصيل.
    3. The functions of these institutes/centres and the circumstances that led to their receiving funds from the regular budget are outlined in paragraphs 4 to 24 of the report of the Secretary-General. UN ٣ - ويرد في الفقرات من ٤ إلى ٢٤ من تقرير اﻷمين العام بيان المهــام التي تضطلع بهــا هـذه المعاهد/ المراكز والظروف التي أدت إلى حصولها على أموال من الميزانية العادية.
    The size of the compensation is determined by a court upon the employee's petition, and shall take into account the gravity of the loss incurred and the circumstances that led to the violation of rights and obligations. UN وتتولى محكمة تحديد حجم التعويض بناء على التماس من المستخدَم/ المستخدَمة، وتُراعى في ذلك التحديد خطورة الخسارة اللاحقة والظروف التي أدت إلى انتهاك الحقوق والإلتزامات.
    Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of the debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. UN ويجب أن تبرهن المطالبات المتعلقة بديون أصبحت غير قابلة للتحصيل بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله لها، بالأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة، على طبيعة ومقدار الدين المعني والظروف التي جعلته يصبح غير قابل للتحصيل.
    Article 270 requires the chief of police before whom persons arrested under such circumstances are brought, to keep them under arrest or release them, depending on the explanations they give of their conduct and the circumstances that led to the arrest. UN وتنص المادة ٠٧٢ على أنه يجوز لرئيس الشرطة الذي يُعرض أمامه اﻷشخاص الذين يجري القبض عليهم في ظل هذه الظروف، الابقاء عليهم تحت القبض أو الافراج عنهم. وفقا للتفسيرات التي يقدمونها لسلوكهم وللظروف التي أدت الى القبض عليهم.
    3. The functions of these institutes/centres and the circumstances that led to their receiving funds from the regular budget are outlined in the following paragraphs. UN ٣ - ويرد في الفقرات التالية بيان للمهام التي تضطلع بها هذه المعاهد/المراكز وللظروف التي أدت إلى تلقيها أموالا من الميزانية العادية.
    As indicated in paragraph 2 of the Secretary-General's report, there were currently eight regional institutes/centres which were receiving resources from the regular budget of the United Nations; the functions of those institutes/centres and the circumstances that had led to their receipt of funds from the regular budget were outlined in paragraphs 4 to 24 of the Secretary-General's report. UN ووفقا لما ورد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام، توجد حاليا ثمانية معاهد/مراكز إقليمية تتلقى موارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ ويرد بيان للمهام التي تضطلع بها هذه المعاهد/المراكز وللظروف التي أدت إلى تلقيها أموالا من الميزانية العادية في الفقرات من ٤ إلى ٤٢ من تقرير اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus