"and the conduct" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإجراء
        
    • وسير
        
    • والقيام
        
    • والاضطلاع
        
    • وتصريف
        
    • وإجرائها
        
    • وفي سير
        
    • ومباشرة
        
    • وبسير
        
    • وعلى سير
        
    • وتوجيه التهم
        
    • واجراء
        
    • على قيد الحياة ومواصلة
        
    • وتصرف
        
    • وعقد حلقات
        
    A space-borne navigation complex helps to ensure the safe operation of various transport systems and the conduct of search and rescue operations. UN إضافة إلى أن نظام الملاحة المحمول في الفضاء يساعد على ضمان سلامة عمل مختلف نظم النقل وإجراء عمليات البحث والإنقاذ.
    In the Western Balkans, UNODC provided technical support for improving the quality and comparability of data on crimes reported to the authorities and the conduct of household surveys on the nature and extent of corruption. UN وفي منطقة البلقان الغربية، وفّر المكتب الدعم التقني من أجل تحسين نوعية البيانات وقابلية مقارنتها فيما يتعلق بالجرائم المبلَّغ عنها إلى علم السلطات وإجراء دراسات استقصائية أسرية عن طبيعة الفساد ومداه.
    This includes the operation of the Advance Passenger Information System, the provision of regional intelligence capabilities and the conduct of training courses relevant to counter-terrorism capacity. UN ويشمل هذا تشغيل نظام تقديم المعلومات المسبقة عن المسافرين وتوفير قدرات إقليمية في مجال الاستخبارات، وإجراء دورات تدريبية تتصل بالقدرة على مكافحة الإرهاب.
    Information regarding the deployment of UNAMID and the conduct of the political process is routinely shared through that channel. UN ويجري بصورة روتينية، عبر هذه القناة، تبادل المعلومات عن نشر العملية المختلطة وسير العملية السياسية.
    The tasks of the EUFOR detachment were limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in its immediate vicinity. UN وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة.
    But the combat and immediate post-combat environment is not ideal, and it complicates the gathering of evidence and the conduct of investigations. UN إلا أن بيئة القتال وما بعد القتال مباشرة ليست مثالية، وهي تعقِّد جمع الأدلة وإجراء التحقيقات.
    The establishment of military bases, installations and fortifications, the testing of any type of weapons and the conduct of military manoeuvres on celestial bodies is forbidden. UN وإقامة القواعد والمنشآت والتحصينات العسكرية، وتجريب أي نوع من أنواع الأسلحة، وإجراء مناورات عسكرية على الأجرام السماوية، يجب أن تكون كلها أموراً محظورة.
    The emphasis during the third phase will be the finalization of preparations for and the conduct of elections. UN وسيكون التركيز في المرحلة السادسة على إنهاء اﻷعمال التحضيرية للانتخابات وإجراء هذه الانتخابات.
    The preparations and the conduct of the voting proceeded despite several incidents of violence, threats and intimidation, mainly by pro-Government militia elements. UN وقد تواصلت اﻷعمال التحضيرية وإجراء التصويت رغم العديد من حوادث العنف والتهديدات والترهيب، وعلى وجه الخصوص من عناصر الميلشيا الحكومية.
    The higher output was attributable to the rotation of military contingent personnel and the conduct of additional refresher courses for some contingents UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تناوب أفراد الوحدات العسكرية وإجراء دورات إضافية لتجديد معلومات بعض أفراد الوحدات
    This was indispensable to the successful implementation of the Arusha Accord and the conduct of elections leading to the installation of a government of national unity in Burundi. UN وكان هذا أمرا أساسيا لتنفيذ اتفاق أروشا وإجراء انتخابات تفضي إلى تشكيل حكومة للوحدة الوطنية في بوروندي.
    The turn-key arrangements will also include construction of aviation workshops, warehouses and the conduct of water surveys. UN وستشمل الترتيبات الكلية أيضا تشييد ورشات ومستودعات الطيران وإجراء الدراسات المسحية للمياه.
    :: Preparations for and the conduct of the next comprehensive policy review in 2011 would coincide with the period of preparing the successor plan. UN :: تتزامن الأعمال التحضيرية للاستعراض الشامل المقبل للسياسات في عام 2011، وإجراء الاستعراض مع فترة إعداد الخطط الخلف.
    The application of this principle has to be consistent with international law and the conduct of international relations. UN ويجب أن يتسق تطبيق هذا المبدأ مع القانون الدولي وسير العلاقات الدولية.
    Information regarding the deployment of UNAMID and the conduct of the political process is routinely shared through this channel. UN ويجري بصورة روتينية، عبر هذه القناة، تبادل المعلومات بشأن نشر العملية المختلطة وسير العملية السياسية.
    It must be noted that the use of one's premises and the conduct of activities on those premises is a liability to be taken upon by the authority having control over such premises. UN ولا بد من الإشارة إلى أن مسؤولية استخدام المباني والقيام بأنشطة داخلها تقع على عاتق السلطات التي ترعى هذه المباني.
    IMO financed a global training programme on the protection of the marine environment and the conduct of port inspections in accordance with relevant international agreements. UN وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    As part of that process, it is necessary to continue to strengthen the linkages between international space law and the conduct of space activities. UN ومن الضروري، في إطار تلك العملية، مواصلة توطيد الروابط بين قانون الفضاء الدولي والاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    Main rules and practices followed by the Commission on Human Rights in the organization of its work and the conduct of business: note by the secretariat UN القواعد والممارسات الرئيسية التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان في تنظيم وتصريف أعمالها: مذكرة من إعداد الأمانة
    These include the receipt of allegations or complaints, the decision to launch an investigation and the conduct of the investigation. UN ويشمل ذلك استلام الادعاءات أو الشكاوى أو قرار بدء التحقيقات وإجرائها.
    The Committee will consider the complaints submitted under the Optional Protocol to the Convention and the conduct of inquiries. UN ستنظر اللجنة في الشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفي سير التحقيقات.
    The problem should therefore be addressed from both angles, through the adoption of restrictions on the use of landmines and the conduct of effective demining operations. UN وعليه، يجب معالجة المشكلة من هذين الجانبين بواسطة فرض قيود على استعمال الألغام ومباشرة عمليات فعالة لإزالتها.
    The current international situation is characterized by the attempt of one State to dominate the world and to control the United Nations and the conduct of its work and use it to encroach on the sovereignty and independence of States and give a specific interpretation to international peace and security that promotes its own political and economic goals. UN إن اﻷوضاع الدولية الراهنة تتصف بمحاولة دولة واحدة السيطرة على العالم والتحكم بمنظمة اﻷمم المتحدة وبسير أعمالها واستخدامها للمس بسيادة الدول واستقلالها، وإعطاء تفسير خاص للسلم واﻷمن الدوليين بما يخدم أغراضها السياسية والاقتصادية.
    UNHCR was concerned about the adverse effects on the security situation and the conduct of its protection activities of the continued acts of violence against minorities in the Banja Luka area. UN وقد أبدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قلقها إزاء اﻵثار الضارة ﻷعمال العنف المستمرة ضد اﻷقليات في منطقة بانيا لوكا على الحالة اﻷمنية وعلى سير أنشطتها المتعلقة بالحماية.
    Appearance in criminal cases included the framing of indictments and the conduct of prosecutions in more than 1,500 cases, in the High Court, in capital offences such as murder, attempted murder, rape and robbery. UN واشترك في أكثر من ٥٠٠ ١ قضية جنائية شملت عمليات اﻹيقاف وتوجيه التهم والمقاضاة في المحكمة العليا، في قضايا القتل ومحاولة القتل والاغتصاب والسرقة.
    In addition, land-mines inhibit the achievement of peace-keeping and peace-building objectives such as assembly of forces, demobilization and the conduct of elections. UN وبالاضافة الى ذلك، تحبط اﻷلغام البرية انجاز أهداف حفظ السلم وإقامة السلم التي منها تجميع القوات، وتسريح القوات، واجراء الانتخابات.
    Prior to the military operation, the Gaza economy had been depleted, the health sector beleaguered, the population had been made dependent on humanitarian assistance for survival and the conduct of daily life. UN وقبل العملية العسكرية، كان اقتصاد قطاع غزة مستنزفاً، وقطاعه الصحي محاصراً من كل جانب، وسكانه مرغمين على الاعتماد على المساعدة الإنسانية للبقاء على قيد الحياة ومواصلة حياتهم اليومية.
    Monitor compliance of the Parties to their obligations under the Permanent Ceasefire and the conduct of the respective armed forces; UN ' 1` مراقبة وفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب وقف إطلاق النار الدائم، وتصرف قواتها المسلحة؛
    At the national level, IMO places emphasis on human resource development through the award of fellowships and the conduct of workshops, seminars and training courses. UN وتهتم المنظمة على الصعيد الوطني بتنمية الموارد البشرية من خلال منح زمالات وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات تدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus