"and the consent of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وموافقة
        
    • وكذلك موافقة الأطراف
        
    • وإلى موافقتها
        
    • وموافقتها
        
    • وموافقته
        
    • وعلى موافقة
        
    Rather, they should be dependent upon the request of the community concerned and the consent of the State in question, so that progress towards greater autonomy would, in effect, be through some kind of optional process. UN وإنما باﻷحرى ينبغي أن تعتمد على طلب الجماعة المعنية وموافقة الدولة ذات الشأن، حتى يكون التقدم نحو مزيد من الحكم الذاتي، بالفعل، عن طريق عملية اختيارية من نوع ما.
    The reforms - prompted by the times - which the Organization is about to embark upon, the efforts of the Secretary-General to implement them, and the consent of the majority of the Member States are evidence that the time has come for a new era in international relations. UN إن الاصلاحات التي توشك المنظمة على القيام بها، بإملاء من مقتضيات الزمن، وجهود اﻷمين العام لتنفيذها وموافقة غالبية الدول اﻷعضاء عليها، لدليل على أن الوقت قد حان لافتتاح عصر جديد في العلاقات الدولية.
    Legislation needs to promote changes, including in customary law, provide for the registration of land in women's names, and the consent of spouses for the modification of the land rights. UN ويجب أن يشجع التشريع التغييرات، بما في ذلك في القانون العرفي، وأن ينص على تسجيل الأرض بأسماء النساء وموافقة الأزواج على تعديل حقوق الأرض.
    The consent of parents and the consent of other persons, institutions and authorities that are necessary for adoption must be free and informed. UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة.
    To that end, it was essential that an appropriate, practical and effective mechanism should be established that was compatible with the principles of sovereignty and the consent of States and that was not subjected to any type of conditionality. UN ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط.
    Under the child rights bill that had been drafted for consideration by Parliament, the minimum marriage age would be 18 in all cases, including customary marriages, and the consent of the woman would be required. UN وبموجب قانون حقوق الطفل الذي وُضع لكي ينظر فيه البرلمان، الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة في جميع الحالات، بما في ذلك الزواج العرفي، وموافقة المرأة شرط ضروري.
    For example, the Centre for Women of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) held workshops and released publications that aim to facilitate the adoption of laws requiring a minimum age for marriage and the consent of both spouses. UN فعلى سبيل المثال، عقد مركز المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حلقات عمل وأصدر منشورات تهدف إلى تسهيل إقرار القوانين التي تقضي بوضع حد أدنى لسن الزواج وموافقة الزوجين.
    There are, additionally, certain basic principles that may offer us guidance, as follows. International humanitarian law has established since the last century that humanitarian actions require the impartiality of the provider and the consent of the recipient. UN وإضافة إلى ذلك، هناك مبادئ أساسية معينة يمكن أن نهتدي بها، على النحو التالي: فقد استقر في القانون اﻹنسانــــي الدولي، منذ القرن الماضي، أن اﻹجراءات اﻹنسانية تقتضي حياد القائم بها وموافقة المستفيد منها.
    According to one attempt at definition, general agreement would lie somewhere between consensus and the consent of the two thirds of all Members, as required for United Nations Charter amendments. UN ووفقا ﻹحدى محاولات التعريف، هناك اتفاق عام بين التوافق في اﻵراء وموافقة ثلثي مجموع اﻷعضاء، وهو المتطلب لتعديلات ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. UN وأخيرا فإن هناك خطرا جسيما على قدرة قوات اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية وكفاءة وأمان في كثير من أنحاء البوسنة والهرسك على أساس من الحياد وموافقة جميع اﻷطراف.
    We need clear distinctions when defining the relationships between the functions and imperatives of peace-keeping and peacemaking and the principles of humanitarian access, which are primarily neutrality, impartiality and the consent of the affected State. UN إننا بحاجة إلى إجراء تمييزات واضحة عندما نحدد العلاقات بين وظائف وضرورات حفظ السلام وصنـــع الســــلام ومبــادئ إيصال المساعدة اﻹنسانية، التي هي أساسا الحياد، وعدم الانحياز، وموافقة الدولة المتأثرة.
    Second: No item should be deleted from the matters of which the Security Council is seized without prior consultations with and the consent of 96-20994 (E) 160896 /... UN ثانيا: ينبغي عدم حذف أي بند من المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن بدون مشاورات مسبقة وموافقة البلد المعني أو البلدان المعنية.
    The Federal Republic comprises the Federal Government and nine Regional States established on the basis of settlement patterns, language, identity and the consent of the people concerned. UN وتتألف الجمهورية الاتحادية من الحكومة الاتحادية وتسع ولايات إقليمية أنشأت على أساس أنماط الاستيطان، واللغة، والهوية، وموافقة الشعب المعني.
    According to a different view, the approach taken in the Special Rapporteur's report leant too much in favour of the traditional view of international law as being based on sovereignty and the consent of States, and did not adequately take into account the contemporary understanding of State sovereignty. UN ووفقا لرأي مخالف، فإن النهج المتبع في تقرير المقرر الخاص يميل كثيرا إلى الرأي التقليدي للقانون الدولي الذي يقوم على سيادة وموافقة الدول، ولم يراع بما فيه الكفاية المفهوم المعاصر لسيادة الدولة.
    Respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and independence of States, as well as non-intervention and non-interference in matters that were essentially within domestic jurisdiction, the principle of impartiality and the consent of the parties concerned, were crucial to the success of peacekeeping operations. UN ذلك أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها، بجانب عدم التدخل بأي شكل من اﻷشكال في المسائل التي تدخل أساسا في نطاق الولاية المحلية، ومبدأ الحياد وموافقة الأطراف المعنية، تعد جوهرية لنجاح عمليات حفظ السلام.
    62. He stressed the importance of carrying out peacekeeping operations on the basis of absolute impartiality and the consent of the parties and without using force, except in cases of self-defence, as a sine qua non for success. UN ٦٢ - وشدد على أهمية الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بناء على الحيدة التامة وموافقة اﻷطراف وبدون استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، باعتبار ذلك شرطا لا بد منه ﻹحراز النجاح.
    70. One issue that should be raised was that of the principles on which peacekeeping operations should be based. Before it was initiated or established, any such operation should have the support of the international community and the consent of the parties involved. UN ٧٠ - وأضاف قائلا إن من المسائل التي ينبغي إثارتها مسألة المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، إذ ينبغي أن تحظى أي عملية من هذه العمليات، قبل استهلالها أو إنشائها، بتأييد المجتمع الدولي وموافقة اﻷطراف المعنية.
    The consent of parents and the consent of other persons, institutions and authorities that are necessary for adoption must be free and informed. UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة.
    Mr. Kittichaisaree said that the draft articles contained in the seventh report must be understood in the light of the draft articles provisionally adopted thus far, especially with respect to sovereignty and the consent of the affected State. UN السيد كيتيشايساري قال إنه ينبغي أن تفهم مشاريع المواد الواردة في التقرير السابع في ضوء مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصورة مؤقتة حتى الآن، لاسيما فيما يتعلق بسيادة الدولة المتأثرة وموافقتها.
    The Regional States are established on the basis of settlement patterns, language, identity and the consent of the people concerned. UN وتعتمد الولايات على أنماط استيطان الشعب المعني ولغته وهويته وموافقته.
    Reduction of the marriage age shall be authorized by the local government in whose jurisdiction the persons who want to get married reside, based on their application and the consent of minor's parents. UN والهيئة المخولة منح الإذن بخفض سن الزواج هي جهاز الحكم المحلي التابع للقضاء الذي يقطن فيه الشخصان الراغبان في الزواج، وذلك بناء على طلبهما وعلى موافقة أهل القاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus