"and the crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأزمة
        
    • وأزمة
        
    • المعني بالأزمات
        
    • بسبب الأزمة
        
    This refers to the break-up of the former Yugoslavia and the war on its territory, the international sanctions instituted and the crisis provoked by hyperinflation. UN ويشير ذلك إلى تفكك يوغوسلافيا السابقة والحرب في أراضيها، والجزاءات الدولية التي فرضت، والأزمة التي فجرها التضخم الشديد.
    The problem was particularly acute in the Arab world, where the political situation and the crisis in the region were an obstacle to development. UN وأضاف أن المشكلة تعتبر حادة على وجه الخصوص في العالم العربي حيث يمثل الوضع السياسي والأزمة القائمة في المنطقة عقبتين أمام التنمية.
    Georgia welcomes the participation of the new European Union Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia, Ambassador Herbert Salber. UN وترحب جورجيا بمشاركة السفير هربرت سالبر، الممثل الخاص الجديد للاتحاد الأوروبي لمنطقة جنوب القوقاز والأزمة في جورجيا.
    We cannot allay the energy crisis and the crisis of global warming by deepening the global food crisis. UN لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية.
    The crises that the world's leaders must face are the crisis of hunger, the crisis of discrimination and the crisis of poverty. UN والأزمات التي يجب على زعماء العالم أن يواجهوها هي أزمة الجوع وأزمة التمييز وأزمة الفقر.
    At Headquarters, this structure is led by the Senior Emergency Policy Team, chaired by the Chef de Cabinet at the policymaking level and the crisis Operations Group, chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security, at the operational level. UN وفي المقر، يقود هذا الهيكل فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ الذي يرأسه رئيس مكتب الأمين العام على صعيد رسم السياسات، وفريق العمليات المعني بالأزمات الذي يرأسه وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن على الصعيد التشغيلي.
    As requested, data was collected to see if there was a link between increased domestic violence and the crisis in Argentina. UN وفقا للطلب بحث عن إحتمال ازدياد العنف الأسري بسبب الأزمة التي يشهدها البلد.
    The ongoing war in the Syrian Arab Republic and the crisis in Ukraine were sources of great concern. UN وقال إن الحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية والأزمة الناشبة في أوكرانيا مصدران لقلق بالغ.
    The organization aims to highlight the state of the global environment and the crisis that it is facing by organizing conferences and meetings at all levels and side events during United Nations-related conferences. UN تهدف المنظمة إلى تسليط الضوء على حالة البيئة في العالم والأزمة التي تواجهها عن طريق تنظيم مؤتمرات واجتماعات على جميع الأصعدة وتنظيم أنشطة جانبية على هامش مؤتمرات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The lower output was attributable to the emergence of the rebellion by the 23 March Movement and the crisis in Goma, which resulted in defections and the disappearance of national police officers as a result of the insecurity in the area UN يعزى انخفاض الناتج إلى اندلاع تمرد حركة 23 مارس والأزمة في غوما، مما أفضى إلى هروب أفراد من الشرطة الوطنية واختفائهم بسبب حالة انعدام الأمن في المنطقة
    The benefit of system-wide coordination among counsellors was particularly notable following the attacks in Afghanistan, the plane crash in the Democratic Republic of the Congo and the crisis in Côte d'Ivoire. UN وكانت فائدة التنسيق على صعيد المنظومة فيما بين المستشارين ملحوظة أكثر عقب الهجمات التي وقعت في أفغانستان، وتحطم طائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأزمة في كوت ديفوار.
    Owing to the holding of the presidential elections in October 2010 and the crisis that followed, the steering committee was not established UN ونظرا لإجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 والأزمة التي أعقبتها، فلم يتم إنشاء اللجنة التوجيهية
    Oman invites the concerned parties of the peace process to play an active role in the settlement of the conflict in the Middle East because of the seriousness of the situation in the region and the crisis witnessed by that region. UN وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة.
    It may moreover be assumed that the re-emergence of a patriarchal mood in society on the one hand and the crisis in the social sphere on the other will serve only to exacerbate this problem. UN بل يمكن الافتراض بأنّ عودة النزعة الأبوية إلى الظهور في المجتمع من جهة، والأزمة الحاصلة على النطاق الاجتماعي من جهة أخرى، لن يؤديا سوى إلى تفاقم هذه المشكلة.
    The EU is also fully committed to supporting international action to address the shortage of health workers and the crisis in human resources for health in developing countries. UN كما أن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم الإجراءات على الصعيد الدولي لمعالجة نقص العاملين في المجال الصحي وأزمة الموارد البشرية في الصحة في البلدان النامية.
    The abuse of human rights and the crisis of protection in Liberia have been defining characteristics of the conflict of the last 14 years. UN وقد حدد إهدار حقوق الإنسان وأزمة الحماية داخل ليبريا خصائص الصراع على مدار فترة الأربع عشرة سنة الماضية.
    The Movement's activities, along with those of the United Nations, have afforded significant support for a solution of the Palestinian problem and the crisis in the Middle East. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    Report of the Secretary-General on technical cooperation in statistics, including an assessment of agency support cost arrangements and the crisis in funding technical cooperation in statistics UN تقرير اﻷمين العام بشأن التعاون التقني في مجال الاحصاءات، بما في ذلك تقييم لترتيبات تكاليف دعم الوكالات وأزمة تمويل التعاون التقني في مجال اﻹحصاءات
    By contrast, new complications have emerged, in the form of a resurgence of the debt problem of developing countries and the crisis in commodity prices affecting particularly the poorest countries. UN وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان.
    In the context of Oxfam's Make Trade Fair campaign and UNCTAD XI, two problems should be addressed immediately, namely the failure of WTO talks in Cancún and the crisis of falling commodity prices. UN وفي سياق حملة أوكسفام " لمعرض ممارسة التجارة " وانعقاد الأونكتاد الحادي عشر، ينبغي تناول مشكلتين على الفور هما فشل محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون وأزمة هبوط أسعار السلع الأساسية.
    The report explained the business continuity management process, the relationship between crisis management and business continuity management and the institutional framework dealing with crisis management and continuity of operations led by the Senior Emergency Policy Team and the crisis Operations Group. UN وأضاف أن التقرير يقدم شرحاً لاستمرارية تصريف الأعمال، والعلاقة بين إدارة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال والإطار المؤسسي للتعاطي مع إدارة الأزمات واستمرارية العمليات، تحت قيادة فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ وفريق العمليات المعني بالأزمات.
    The budgetary gap had also been affected by ongoing crises and conflict, particularly in the Occupied Palestinian Territory, as a result of the illegal, aggressive policies of the occupying Power and the crisis at the Nahr alBarid camp. UN وقد تفاقمت فجوة التمويل أيضا بسبب الأزمات والنزاعات الجارية، خاصة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، نتيجة للسياسات غير الشرعية والعدوانية التي تمارسها دولة الاحتلال بسبب الأزمة في مخيم نهر البارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus