"and the defendant" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمدعى عليه
        
    • والمتهم
        
    • والمدّعى عليه
        
    • والمدَّعَى عليه
        
    • مع المدَّعَى عليه
        
    • والمدَّعى عليه
        
    • وأن المدعى عليه
        
    The judges tendentiously interpreted the evidence gathered by the investigation, as well as the evidence given by the witnesses and the defendant. UN وقد تعمد القضاة تأويل الأدلة المجمعة في التحقيق وتلك التي قدمها الشهود والمدعى عليه تأويلاً مُحرّفاً.
    Class, race and economic status, both of the victim and the defendant, are said to be key elements. UN إذ يقال إن الطبقة والعرق والمركز الاقتصادي لكل من الضحية والمدعى عليه هي عناصر رئيسية.
    In New Zealand criminal law, a complainant has no status in a prosecution for a crime; the parties are the police, representing the State, and the defendant. UN وفي القانون الجنائي النيوزيلندي، لا يكون للشاكي مركز قانوني في أي دعوى تتعلق بجريمة. إن طرفي الدعوى هما الشرطة، التي تمثل الدولة، والمدعى عليه.
    Both the State and the defendant filed an appeal. UN وقدَّم كل من الدولة والمتهم طعناً في الحكم.
    The plaintiff and the defendant had entered into a lease for a land to be used for forestry purposes. UN أبرم المدّعي والمدّعى عليه عقد إيجار أرض لاستخدامها في الأغراض الحراجية.
    The plaintiff and the defendant were parties to a guarantee, arising from a subscription agreement. UN كان المدَّعي والمدَّعَى عليه طرفين في ضمان ناشئ عن اتفاق اكتتاب.
    One of the individuals involved in the venture (the " third party " ) filed two claims with the International Chamber of Commerce (ICC), one against the claimant in which it demanded reimbursement of capital that it had provided for the venture, and another against the claimant and the defendant in which it demanded payment of the interest owed on the capital. UN وقدَّم أحد الأفراد المشتركين في المشروع ( " الطرف الثالث " ) مطالبتين لدى غرفة التجارة الدولية، الأولى ضد المدَّعي طلب فيها استرداد رأس المال الذي كان قد قدَّمه إلى المشروع، وأخرى ضد المدَّعي والمدَّعى عليه طلب فيها دفع الفائدة المستحقة على رأس المال.
    Secondly, clarity and predictability were essential to ensure that lawyers for both the plaintiff and the defendant in any given case did not waste time, and thus money, unnecessarily. UN وثانياً أن الوضوح وإمكانية التنبؤ ضروريان لضمان أن يتوافر للمحامين عن المدعي والمدعى عليه في أي قضية الوقت الكافي حتى لا يضيع الوقت والمال بلا ضرورة.
    The plaintiff and the defendant entered into a contract for the sale of deformed steel bars. UN تعاقد المدعي والمدعى عليه على بيع عوارض مشوهة من الصلب.
    The issue before the court was whether the plaintiff's claim against the defendant should be dismissed before trial on the ground that there was no contractual relationship between the plaintiff and the defendant. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كانت الدعوى التي رفعها المدعي ضد المدعى عليه ينبغي أن ترفض قبل المحاكمة بحجة عدم وجود أي علاقة تعاقدية بين المدعي والمدعى عليه.
    A lease contract, entered into between the plaintiff and the defendant, contained an arbitration clause. UN تضمن عقد إيجار أبرم بين المدعي والمدعى عليه شرط تحكيم.
    In civil matters both the plaintiff and the defendant are at liberty to call witnesses. UN ويجوز للمدعي والمدعى عليه أن يستدعيا الشهود في القضايا المدنية.
    You saw firsthand a dispute between Mr. Kimball and the defendant about their website. Open Subtitles ورأيت بنفسك نزاع بين السيد كيمبل والمدعى عليه حول موقعهم على الويب؟
    In an ideal world, both the victim and the defendant feel healed and the world's a better place. Open Subtitles في عالم مثالي، كل من الضحية والمتهم يشعر أنه شُفي والعالم مكان أفضل
    No sign of any intruder, no evidence of any other presence that night except the victim and the defendant. Open Subtitles ,لا علامة عن اي متسلل لا ادلة عن وجوده تلك الليلة .باستثناء الضحية والمتهم
    Our witness is behind bars, and the defendant posts bail and goes back out on the street. Open Subtitles شاهدنا خلف قضبان، والمتهم المناصب تَكْفلُ وتَعُودُ خارج على الشارعِ.
    The Court then dismissed the claim on the ground that the plaintiff lacked a right of action, since there was no contract between the plaintiff and the defendant. UN ثم ردت المحكمة المطالبة بما أن المدّعي ليس لديه حق في القيام بإجراء في هذا الصدد، لأنه لم يكن ثمة من عقد بين المدّعي والمدّعى عليه.
    The plaintiff and the defendant were married by an arranged marriage, however, they lived together for only three months after the marriage, after which the plaintiff fled from the house due to the severe violence inflicted upon her. UN وكانت مقدمة الدعوى والمدّعى عليه قد تزوجا بطريقة " الزواج المدبّر " ، لكنهما عاشا معاً لفترة ثلاثة أشهر فقط بعد الزواج، وبعدها هربت مقدمة الدعوى من البيت بسبب العنف الشديد الذي عانت منه.
    The subject of the arbitral proceedings in Stockholm was breach of the sport fishing contract concluded between the plaintiff and the defendant. UN ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه.
    A dispute arose between the applicant and the defendant, over this latter's tax liabilities. UN ونشأ نزاع بين المدَّعي والمدَّعَى عليه بشأن المسؤوليات الضريبية لهذا الأخير.
    23. In criminal proceedings a legal aid order may be made by the court concerned if it appears to be in the interests of justice and the defendant qualifies for financial help. UN 23- وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية، يمكن أن تصدر المحكمة أمراً بتوفير المساعدة القانونية إذا ما تبين أن هذا يخدم العدالة وأن المدعى عليه يستحق المساعدة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus