"and the deprivation" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحرمان
        
    • وحرمانهم
        
    • وحرمان
        
    • وحرمانه
        
    In many developing countries, the rise in the level of violent crime is directly related to poverty and the deprivation suffered by individuals. UN والزيادة في مستوى جرائم العنف في العديد من البلدان النامية ترتبط بشكل مباشر بالفقر والحرمان اللذين يعاني منهما الأفراد.
    The lack of social contacts and support systems and the deprivation of family life posed a severe psychological toll on the women migrant workers. UN ويشكل عدم وجود اتصالات اجتماعية ونظم دعم والحرمان من الحياة اﻷسرية عبئا نفسيا شديدا على العاملات المهاجرات.
    As in many developing countries, our children and young people are faced with the challenges of poverty, hunger, discrimination, neglect, disease, illiteracy, abuse and the deprivation of acceptable standards of living. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، يواجه أطفالنا وشبابنا تحديات الفقر والجوع والتمييز والإهمال والمرض والأمية وسوء المعاملة والحرمان من مستويات معيشية مقبولة.
    CRC recommended that Uzbekistan adopt a comprehensive strategy to reduce and prevent the abandonment of children and the deprivation of their family environment. UN 25- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعتمد أوزبكستان استراتيجية شاملة للحد من التخلي عن الأطفال وحرمانهم من بيئتهم الأسرية ومنع ذلك.
    10. Systematic violations of civil and political rights and the deprivation of Belarusian citizens' right to effectively take part in the conduct of public affairs continue to be observed. UN 10- يلاحظ استمرار الانتهاكات المنهجية للحقوق المدنية والسياسية لمواطني بيلاروس وحرمانهم من حقهم في المشاركة مشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة.
    The Government also announced the expulsion of 22 persons and the deprivation of 10 others of Sierra Leonean citizenship for collaborating with the junta and for economic crimes and immigration irregularities. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة.
    The prosecution and sentence by such a court, and the deprivation of liberty constitute a violation of article 14. UN فالإجراءات التي باشرتها هذه المحكمة ضد عباسي مدني وإدانته وحرمانه من حريته تشكل انتهاكاً للمادة 14.
    In many developing countries, poverty and the deprivation of basic human rights, especially as concerns women and children, seem directly linked to, and escalate, crime. UN وفي كثير من البلدان النامية، يبدو أن الفقر والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية، خاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، مرتبطان ارتباطا وثيقا بالجريمة ويسهمان في زيادتها.
    These centres aim to organize and deliver critical child protection services, including protection from abuse and neglect and the deprivation of access to basic services. UN وتستهدف هذه المراكز تنظيم خدمات حماية الطفل وتقديمها، بما فيها الحماية من سوء المعاملة والإهمال والحرمان من إمكانيات الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    The Committee is also concerned at the very low levels of participation in early childhood development programmes and day care and the deprivation of education. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب مستويات المشاركة المنخفضة جداً في برامج نماء الطفولة المبكرة والرعاية النهارية والحرمان من التعليم.
    The persons concerned have been subjected to measures such as official warnings, charges of administrative responsibility, referral to preventive clinics that involve treatment and work, and the deprivation of parental rights. UN وتعرض الأشخاص المعنيون لتدابير من قبيل التحذيرات الرسمية وتهم المسؤولية الإدارية، والإحالة على المستوصفات الوقائية، ما ينطوي على العلاج والعمل، والحرمان من حقوق الأبوة.
    Secondly, the reasons for raising the minimum age to 18 years are not only associated with recruitment methods but with the physical, psychosocial and emotional impact on the young person, the teaching of military skills and attitudes and the deprivation of opportunities to develop educational and social skills more appropriate for civilian life. UN وثانياً، إن أسباب رفع الحد اﻷدنى للسن إلى ٨١ عاماً لا ترتبط بأساليب التجنيد فحسب بل أيضاً بالتأثير الجسدي والنفسي والعاطفي على الشباب وبتدريس المهارات وأنواع السلوك العسكرية والحرمان من فرص تنمية المهارات التعليمية والاجتماعية اﻷنسب للحياة المدنية.
    Secondly, the reasons for raising the minimum age to 18 years are not only associated with recruitment methods but with the physical, psychosocial and emotional impact on the young person, the teaching of military skills and attitudes and the deprivation of opportunities to develop educational and social skills more appropriate for civilian life. UN وثانياً، إن اﻷسباب الداعية إلى رفع الحد اﻷدنى للسن إلى الثامنة عشرة لا تمس أساليب التجنيد ولكن تمس التأثير البدني والنفساني والعاطفي على الشاب، وتدريس المهارات العسكرية والسلوك العسكري والحرمان من فرص تنمية المهارات التعليمية والاجتماعية اﻷنسب للحياة المدنية.
    It stated that this process had diminished the role of States and their economic and financial capacity to realize the right to development, and to maintain, offer and guarantee basic public services, thus increasing the inequality of access to and the deprivation of economic, social and cultural rights. UN وقالت إن هذه العملية قد قلصت دور الدول وقدراتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية والحفاظ على الخدمات العامة الأساسية وتوفيرها وضمانها، مما يزيد بالتالي من التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحرمان منها.
    Here again, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights reached the conclusion already expressed by the Special Rapporteur, i.e. that sufficient measures had not been taken to date by the authorities to alleviate the extremely difficult living conditions of the Iraqi population and the deprivation of their basic economic, social and cultural rights. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصلت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الاستنتاج الذي سبق أن أعرب عنه المقرر الخاص، وهو أن السلطات لم تتخذ تدابير كافية حتى اﻵن للتخفيف من اﻷوضاع المعيشية البالغة الصعوبة للسكان العراقيين وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    The Committee expressed concern about the deteriorating situation of economic, social and cultural rights in Iraq and noted that sufficient measures had not been taken to date by the authorities to alleviate the extremely difficult living conditions of the Iraqi population and the deprivation of their basic economic, social and cultural rights. UN ٩٥- وقد أعربت اللجنة عن قلقها بشأن تدهور حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العراق، وأشارت إلى أن السلطات لم تتخذ تدابير كافية حتى حينه للتخفيف من اﻷوضاع المعيشية البالغة الصعوبة للسكان العراقيين وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    100.87. Apply the standards of CRC to all cases that involve the investigation, the prosecution and the deprivation of liberty of boys and girls, especially in the context of the enforcement of antiterrorist laws (Argentina). UN 100-87 تطبيق معايير اتفاقية حقوق الطفل على جميع الحالات التي تنطوي على التحقيق مع الفتيان والفتيات ومقاضاتهم وحرمانهم من الحرية، لا سيما في سياق إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب (الأرجنتين).
    In this respect, the Committee, reiterating the concern it expressed in its previous concluding observations (E/C.12/1994/6, para. 6), notes that sufficient measures have not been taken to date by the authorities to alleviate the extremely difficult living conditions of the Iraqi population and the deprivation of most of their basic economic, social and cultural rights. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة اﻹعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة )الفقرة ٦ من الوثيقة E/C.12/1994/6(، وتلاحظ أن السلطات لم تتخذ حتى تاريخه تدابير كافية لتخفيف ظروف المعيشة البالغة الصعوبة لسكان العراق وحرمانهم من معظم حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    These activities have led to environmental degradation, support for repressive regimes, labour unrest, unemployment, and the deprivation of indigenous and other groups of their economic, social and cultural rights. UN وقد أفضت هذه اﻷنشطة إلى تدهور البيئة، ودعم أنظمة قمعية، واضطراب بين العمال، وبطالة، وحرمان السكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    As to the third situation, one delegation said that the crime had three components: the failure to restore the child to its original family, the manufacture of a false identity and the deprivation of the original family of its rights over the child. UN أما فيما يتعلق بالحالة الثالثة، فقد ذكر أحد الوفود أن الجريمة تشتمل على ثلاثة عناصر: إغفال من لا يعيد الطفل إلى أسرته الأصلية، وتزوير هوية زائفة وحرمان أسرته الأصلية من حقوقها إزاء الطفل.
    6. Urges all the Afghan parties to bring an end without delay to discrimination on the basis of gender and the deprivation of human rights of women, and in particular to take measures to ensure: UN ٦ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تنهي دون تأخير التمييز على أساس نوع الجنس وحرمان المرأة من حقوق اﻹنسان، وأن تتخذ بصورة خاصة تدابير لضمان ما يلي:
    The trials and sentence by the court, and the deprivation of liberty constitute a breach of article 14. UN فالإجراءات التي باشرتها هذه المحكمة ضد علي بن حاج وإدانته وحرمانه من حريته تشكل انتهاكاً للمادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus