"and the desire of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورغبة
        
    • وبرغبة
        
    The efforts to establish such a zone in Central Asia and the desire of Mongolia to declare itself a non-nuclear-weapon State illustrated the growing commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons from the world. UN وتنم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى ورغبة منغوليا في إعلان نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية عن تزايد الالتزام بالعمل من أجل القضاء نهائيا على الأسلحة النووية في العالم.
    In certain sensitive regions, the trade in conventional weapons and their frequent use in conflicts, along with the trade in nuclear materials and the desire of some countries to possess nuclear weapons, add to our Organization's responsibilities and call for stringent verification measures. UN يضيف الاتجار باﻷسلحة التقليدية واستخدامها المتكرر في الصراعات، إلى جانب الاتجار بالمواد النووية ورغبة بعض البلدان في امتلاك اﻷسلحة النووية، إلى مسؤوليات منظمتنا، ويستدعي تطبيق تدابير تحقق صارمة.
    There has always been and will continue to be a natural tension between the Secretary-General's authority to select and appoint senior staff and the desire of Member States to ensure that their nationals be placed in such positions. UN وكما كان هناك دائما، سوف يستمر وجود توتر طبيعي بين سلطة الأمين العام في اختيار وتعيين كبار الموظفين ورغبة الدول الأعضاء في ضمان تعيين رعاياها في هذه الوظائف.
    In the light of the seriousness of the allegations and the desire of one member to allow the time for a representative of the organization to appear before the Committee, one delegate deemed that the time limit of 48 hours was insufficient. UN وفي ضوء خطورة الادعاءات ورغبة أحد الأعضاء في إتاحة وقت لممثل المنظمة بالمثول أمام اللجنة، رأى أحد المندوبين أن المهلة المحددة وقدرها 48 ساعة غير كافية.
    RECOGNISING the importance of retaining the Pacific's social and cultural identity, and the desire of Pacific peoples to continue to live in their own countries, where possible; UN وإذ نسلِّم بأهمية المحافظة على الهوية الاجتماعية والثقافية لمنطقة المحيط الهادئ وبرغبة شعوب تلك المنطقة في مواصلة العيش في بلدانهم، متى تسنى لهم ذلك؛
    Unfortunately, the vast majority of Member States did not do so, and the worsening pattern of underpayment was exacerbating an already untenable financial situation and calling into serious question the continued viability of the institutions and the desire of Member States to make international justice work. UN ولسوء الحظ، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لم تفعل ذلك، ويؤدي تزايد سوء نمط عدم الدفع إلى تفاقم الحالة المالية الواهية بالفعل ويشكك بصورة خطيرة في استمرار قدرة المؤسستين على البقاء ورغبة الدول الأعضاء في جعل العدالة الدولية تأخذ مجراها.
    The problem at hand was the destiny of 600,000 human beings, and the desire of a large number of them to remain under Portuguese administration. Political responsibility for the present situation of East Timor is undoubtedly shared by the Portuguese Government of that time. UN فالمشكلة التي هي قيد النظر تتمثل في مصير ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة، ورغبة عدد كبير منهم في البقاء تحت المسؤولية السياسية لﻹدارة البرتغالية إذ أن الحالة الراهنة لتيمور الشرقية تشترك فيها، بلا شك، الحكومة البرتغالية التي كانت قائمة في ذلك الوقت.
    We agree with all those who urge the CD to keep the issue of its membership under constant and renewed scrutiny, in order to better reflect changing international and regional realities and the desire of others to contribute to the work of the CD. UN ونتفق مع أولئك الذين يحثون المؤتمر على ابقاء موضوع عضويته قيد التدقيق المستمر والمتجدد، كي يعكس بصورة أفضل الحقائق الدولية والاقليمية المتغيرة ورغبة اﻵخرين في المساهمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Conscious of the growing interest of the States members of the Economic and Social Commission for Western Asia in the World Trade Organization and the desire of many of them to join it, and of the importance of defining the positions of the countries of the region and coordinating those positions with respect to the issues involved, UN وإذ يعي الاهتمام المتزايد للدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ورغبة العديد منها في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك أهمية تحديد مواقف دول المنطقة وتنسيقها في هذا الصدد،
    Conscious of the growing interest of the States members of the Economic and Social Commission for Western Asia in the World Trade Organization and the desire of many of them to join it, and of the importance of defining the positions of the countries of the region and coordinating those positions with respect to the issues involved, UN وإذ يعي الاهتمام المتزايد للدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ورغبة العديد منها في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك أهمية تحديد مواقف دول المنطقة وتنسيقها في هذا الصدد،
    The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. UN وقد حافظت روح التعاون القوية ورغبة جميع المشاركين في النجاح على الزخم العالمي، بل وزادته، صوب اليوم الذي تتحرر فيه الإنسانية من ويلات الأسلحة النووية.
    The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. UN وقد حافظت روح التعاون القوية ورغبة جميع المشاركين في النجاح على الزخم العالمي، بل وزادته، صوب اليوم الذي تتحرر فيه الإنسانية من ويلات الأسلحة النووية.
    The prospects for Indian OFDI are promising because of the improving competitiveness of Indian enterprises, the encouragement provided by the Government and the desire of Indian firms to internationalize through OFDI. UN ثم إن توقعات هذا الاستثمار واعدة بسبب تحسن القدرة التنافسية للشركات الهندية وتشجيع الحكومة ورغبة الشركات الهندية في التدويل عبر الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج.
    These meetings have clearly shown once again the great potential of the Conference and the desire of the vast majority of delegations to engage in the work for which the Conference was designed. UN فقد بيَّنت هذه الجلسات مرةً أخرى بوضوح ما يتوفر لدى المؤتمر من إمكانات هائلة ورغبة الغالبية العظمى من الوفود في الانخراط في العمل الذي أنشئ المؤتمر من أجله.
    The shock of the revelations and the desire of the people to find out the fate of their loved ones and to give a proper burial to their remains led to a rush on mass graves, without first ensuring that they were secure for a proper investigation. UN وكانت صدمة الاكتشافات ورغبة الناس في معرفة مصير أعزائهم ودفن رفاتهم على نحو لائق قد أدت إلى موجة من الاندفاع نحو القبور الجماعية دون الحرص أولاً على ضمان أمنها للتحقيق على النحو الواجب.
    This action was based upon the request of the international community and the desire of the Liberian people to live in peace with their neighbours, and a determination to commit themselves to the Herculean task of consolidating peace at home, reconstructing shattered lives and the pursuit of reconciliation. UN واستند هذا الإجراء إلى طلب المجتمع الدولي ورغبة الشعب الليبري في أن يعيش في سلام مع جيرانه، وتصميمه على إلزام نفسه بالعمل الجبار الهادف إلى تعزيز السلام داخل الوطن، وإعادة بناء الحياة المحطمة والسعي إلى المصالحة.
    In the past few months, we have welcomed the positive results achieved by various peace-building processes on the continent as a result of real political will and the desire of the Governments and the people of Africa to build their future on the basis of dialogue and cooperation. UN وفي الشهور القليلة الماضية، رحبنا بالنتائج الإيجابية التي حققتها عمليات متعددة لبناء السلم في القارة نتيجة لرغبة سياسية حقيقية ورغبة حكومات وأبناء أفريقيا في بناء المستقبل على أساس من الحوار والتعاون.
    The Treaty was the outcome of compromises built on compromises and of the uneasy union between the desire of the nuclear-weapon States to maintain their nuclear advantage and the desire of the rest of the world for the fulfilment of the legal commitments enshrined in article VI of the Treaty. UN والمعاهدة حصيلة حلول وسط تقوم هي الأخرى على حلول وسط وعلى الجمع في غير يسر بين رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الحفاظ على فريقها النووي ورغبة سائر بلدان العالم في الإيفاء بالالتزامات القانونية الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    61. The Working Group acknowledged the seriousness of the debt problem of developing countries and the desire of the international community to provide appropriate support and relief. UN ٦١ - يسلم الفريق العامل بجسامة مشكلة الديون التي تعاني منها البلدان النامية ورغبة المجتمع الدولي في توفير الدعم والعون المناسبين.
    The comparison would be useful to counter the notion that the general debate in the General Assembly and the desire of delegations to pronounce themselves on an issue through the adoption of a resolution should be curtailed as an ostensible cost-saving measure. UN والمقارنة تفيد في الرد على الاتجاه القائل بأن المناقشة العامة في الجمعية العامة ورغبة الوفود في إبراز مواقفها بشأن قضية ما عن طريق اعتماد قرار محدد ينبغي تقليصهما كتدبير يزعم أنه سيؤدي إلى التوفير في التكاليف.
    The third measure in the programme of action for implementing article VI of the NPT contained in the decision on principles and objectives relates to the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons as a whole and eventually to eliminate them, and the desire of all States to work for general and complete disarmament under strict and effective international control. UN والتدبير الثالث في برنامج العمل لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، المتضمن في قرار المبادئ واﻷهداف، يتعلق بالسعي المصمم من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى بذل جهود منتظمة وتدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية برمتها والقضاء عليها في نهاية المطاف، وبرغبة جميع الدول في العمل على التوصل إلى نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمــة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus