"and the desire to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والرغبة في
        
    • ورغبة في
        
    • ورغبتها في
        
    • وإرادة
        
    • وإلى الرغبة في
        
    • وبين الرغبة في
        
    • وللرغبة في
        
    • وعلى الرغبة في
        
    Such movements are motivated by the search for safety and the desire to improve economic and social prospects. UN وتحدث هذه الهجرات نتيجة للبحث عن أماكن آمنة والرغبة في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. UN ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية.
    The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. UN ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم.
    On the basis of the historical traditions of friendship between the peoples of the two countries and the desire to deepen all-round cooperation, UN انطلاقا من تقاليد الصداقة التاريخية بين شعبي البلدين، ورغبة في تعميق التعاون الشامل بينهما،
    We also share its ultimate goal of the global elimination of nuclear weapons and the desire to approach these issues in a more practical and constructive way. UN ونشارك أيضا في هدفه النهائي وهــــو القضـــاء على اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي والرغبة في التعامل مع هذه القضايا بأسلوب بناء وعملي بقدر أكبــــر.
    The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. UN فوجود ديانات متنوعة والرغبة في إحياء أيام عطل أخرى تتعلق بثقافات أخرى قد يثير مطالب متعددة.
    He was proud of the results, which provided an example of what could be achieved when there was the political will and the desire to cooperate. UN وأعرب عن اعتزازه بالنتائج التي قدمت مثالاً على ما يمكن تحقيقه حين تتوفر الإرادة السياسية والرغبة في التعاون.
    There is growing interest in and awareness of their role and importance, and the desire to make better use of them. UN وهناك تزايد في الاهتمام والوعي حيال دور هذه التقارير وأهميتها، والرغبة في استخدامها على نحو أفضل.
    That initiative was taken by Pakistan with the best of intentions and the desire to promote a process of peace and security in South Asia. UN اتخذت باكستان تلك المبادرة ولديها أفضل النوايا للنهوض بعملية للسلم والأمن في جنوب آسيا والرغبة في ذلك.
    The memory of the victims of that tragedy and the desire to overcome and combat such acts strengthen our resolve to fight against intolerance and fanaticism. UN إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ.
    Asylum-seekers may therefore appear to be motivated by material hardship and the desire to establish a better standard of living. UN وقد يظهر لذلك أن ملتمسي اللجوء تحركهم المشقة المادية والرغبة في تهيئة مستوى أفضل للمعيشة.
    One of the major reasons is the lack of a deep-seated political culture and of restraint, and the desire to do everything at once. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك فقدان الثقافة السياسية العميقة وضبط النفس، والرغبة في عمل كل شيء دفعة واحدة.
    They produce enormous amounts of oxytocin, which is the hormone commonly associated with feelings of trust and the desire to be social. Open Subtitles إنهم ينتجون كميّات هائلة من الأكسيتوسين وهو الهرمون الذي يرتبط عادة بمشاعر الثقة، والرغبة في أن تكون اجتماعياً
    The state system of dominating and unifying society, and the desire to give society a national identity and to mobilize the population around new ideals formed the bases of the authoritarian formula chosen by almost every government after independence. UN لقد شكﱠل نظام الدولة للسيطرة على المجتمع وتوحيده، والرغبة في إعطاء المجتمع هوية وطنية فريدة، وتعبئة السكان حول مُثل عليا جديدة، اﻷسس التي قامت عليها صيغة النظام الاستبدادي التي اختارتها كل الحكومات تقريبا بعد الاستقلال.
    This increase is based on an assessment of historic liabilities, write-offs made over the last few years and the desire to make adequate provisions for such potential liabilities and future risks. UN وتستند هذه الزيادة إلى تقييم للالتزامات السابقة، وعمليات شطب الديون التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية، والرغبة في رصد اعتمادات كافية لمثل هذه الالتزامات المحتملة والمخاطر المستقبلية.
    Some of these interactions were initiated by the organization convening the meeting and reflect a growing awareness of the Caribbean Sea Commission in the region and the desire to develop partnerships with it. UN وقد بدأت بعض هذه اللقاءات التفاعلية بإيعاز من المنظمة الداعية لعقد اللقاء وهي تعكس تنامي الوعي بشأن لجنة البحر الكاريبي في المنطقة والرغبة في إقامة شراكات معها.
    Proceeding from pan-Arab responsibility and the desire to strengthen and develop Arab relations so as to achieve the overriding objectives of the Nation, preserve its dignity and safeguard pan-Arab security, declare our resolve: UN وانطلاقا من المسؤولية القومية، ورغبة في تعزيز العلاقات العربية وتنميتها بما يحقق الأهداف العليا للأمة، ويصون أمنها القومي، ويحفظ كرامتها، نعلن ما يلي:
    Mr. RIABIKA (Ukraine) (interpretation from Russian): The United Nations, since its founding in 1945, when States, manifesting their goodwill and the desire to live in peace and friendship, laid the base for a truly universal Organization, has played an ever-greater role in the life of the international community. UN السيد ريابيكا )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الروسية(: منذ إنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، حين وضعت الدول، إعرابا عن صدق نيتها ورغبتها في العيش في سلام وصداقة، اﻷساس لقيام منظمة عالمية بمعنى الكلمة، وهذه المنظمة تؤدي دورا متعاظما دوما في حياة المجتمع الدولي.
    21. As for the role of United Nations bodies in that process, in the first instance the Second and Third Committees had contributed extensively to the preparations for those conferences, providing the spirit of camaraderie and the desire to reach agreement which characterized their work. UN ٢١ - وفيما يتعلق بدور هيئات اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يلاحظ بادئ ذي بدء أن اللجنتين الثانية والثالثة قد اسهمتا على نطاق واسع في التحضير لهذه المؤتمرات، وجعلتها تستفيد من روح التفاهم وإرادة التوصل الى اتفاق يسجل مؤشرا ﻷعمالها.
    This decision stemmed from the seriousness with which Maldives approached the universal periodic review process and the desire to give full and proper consideration to all recommendations. UN وينبع هذا القرار من الجدية التي تنظر بها ملديف إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل وإلى الرغبة في دراسة جميع التوصيات دراسة كاملةً كما يجب.
    For Malaysia, the key challenge is to balance the need to maximize the economic benefits derived from migration and the desire to protect the interests of all concerned. UN والتحدي الأساسي، في نظر ماليزيا، هو إقامة توازن بين ضرورة تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الاقتصادية التي تجنى من الهجرة وبين الرغبة في حماية مصالح جميع الجهات المعنية.
    Family issues and the desire to strengthen the family's recognized and crucial role as the basic unit of society remain important priorities for countries all over the world. UN حيث أن البلدان في جميع أنحاء العالم ما برحت تولي أولوية كبيرة لقضايا الأسرة وللرغبة في توطيد دورها الجوهري المعترف به باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع.
    My delegation is participating in this session with the will to negotiate and the desire to cooperate that have always characterized Mexico’s foreign policy. UN ويشارك وفد بلدي في هذه الدورة وهو عاقد العزم على التفاوض وعلى الرغبة في التعاون اللذين اتسمت بهما دائما السياسة الخارجية للمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus