"and the experiences of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وخبرات
        
    • وتجارب
        
    • والخبرات التي اكتسبتها
        
    Discussions at the workshop focused on the experiences of Parties in capacity-building and the experiences of intergovernmental organizations and other bodies in monitoring and evaluating capacity-building. UN وركزت مناقشات حلقة العمل على خبرات الأطراف في مجال بناء القدرات وخبرات المنظمات الحكومية الدولية والهيئات الأخرى في مجال رصد وتقييم بناء القدرات.
    There should be a blend of youthful zeal and the experiences of older persons. UN فالأجدى أن يكون هناك مزيد من حماسة الشباب وخبرات الكبار.
    The Regional Director said that UNICEF would be happy to share the results and the experiences of the programme with other countries. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف يسعدها أن تشارك بلدانا أخرى ما أسفر عنه البرنامج من نتائج وخبرات.
    Since the causes and the experiences of the vulnerabilities for these groups may be different, the solutions should also be devised in different ways. UN وبما أن أسباب وتجارب أوجه الضعف لتلك الفئات قد تكون مختلفة فينبغي كذلك وضع حلول بطرق مختلفة.
    It would be useful if an organization such as UNCTAD reviewed the importance of brand names, and the experiences of and in developing countries to promote them. UN ومن المفيد أن تقوم منظمة مثل الأونكتاد باستعراض أهمية الأسماء التجارية، وتجارب البلدان النامية والتجارب في البلدان النامية لترويجها.
    This and the experiences of a number of other African countries suggest that factors other than those operating within export-processing zones themselves can limit their incentive effects. UN وتشير هذه وخبرات عدد من البلدان الافريقية اﻷخرى إلى أن عوامل أخرى عدا تلك السارية داخل مناطق تصنيع الصادرات ذاتها يمكن أن تحد من آثارها الحافزة.
    All that can be offered is general guidance on the issues a particular judge might need to consider, based on the intentions of those who crafted the Model Law and the experiences of those who have used it in practice. UN وقُصارى ما يمكن تقديمه هو توجيهات عامة بشأن المسائل التي قد يحتاج القاضي إلى النظر فيها استناداً إلى مقاصد صائغي القانون النموذجي وخبرات الذين استخدموه في الممارسة العملية.
    National studies have been done for the basic purpose of reviewing and analysing national laws on human trafficking, the mechanisms used to combat it and the experiences of female victims. UN تم إجراء دراسات على الصعيد الوطني لتحقيق هدف أساسي هو استعراض وتحليل القوانين الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر، والآليات المستخدمة لمكافحته وخبرات الضحايا من النساء.
    The Council may wish to consider the opportunity, as previously discussed, of entrusting the Rapporteur with the preparation of a study on the causes of violence against media professionals, based, inter alia, on information from and the experiences of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, and including a comprehensive set of conclusions and recommendations. UN وقد يود المجلس أن ينظر، كما سلف ذكره، في إمكانية تكليف المقرر بإعداد دراسة عن أسباب العنف الموجه ضد الإعلاميين، بما في ذلك إعداد مجموعة شاملة من الاستنتاجات والتوصيات استناداً إلى جملة أمور منها المعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وخبرات هذه الجهات.
    According to the theory and the experiences of the other parliamentary democracies, one of the prerequisites for the increase of the number of women in Parliament is the adjustment of the electoral laws in favor of the proportional electoral model. UN وطبقا لنظريات وخبرات الديمقراطيات البرلمانية الأخرى، يتمثل أحد الشروط الأساسية لزيادة عدد النساء في البرلمان في تعديل القوانين الانتخابية لصالح النموذج الانتخابي التناسبي.
    The third concentrates on the analysis of organizational innovation and the experiences of institutional development that accompany, on the one hand, regional and local decentralization processes and, on the other, deregulation of economic activity and establishment of regulatory frameworks for sectors that are not naturally competitive. UN ويركز المجال الثالث على تحليل الابتكارات التنظيمية وخبرات التنمية المؤسسية التي ترافق عمليات تفويض السلطات إلى الجهات اﻹقليمية والمحلية من جهة، وعلى التخفيف من سيطرة الدولة على النشاط الاقتصادي ووضع أطر تنظيمية للقطاعات التي لا تتسم عادة بالتنافس من جهة أخرى.
    The third concentrates on the analysis of organizational innovation and the experiences of institutional development that accompany, on the one hand, regional and local decentralization processes and, on the other, deregulation of economic activity and establishment of regulatory frameworks for sectors that are not naturally competitive. UN ويركز المجال الثالث على تحليل الابتكارات التنظيمية وخبرات التنمية المؤسسية التي ترافق عمليات تفويض السلطات إلى الجهات اﻹقليمية والمحلية من جهة، وعلى التخفيف من سيطرة الدولة على النشاط الاقتصادي ووضع أطر تنظيمية للقطاعات التي لا تتسم عادة بالتنافس من جهة أخرى.
    Our revulsion at the horror and misery caused by these weapons is strengthened by many years of United Nations peace—keeping and the experiences of Irish development workers in Africa, Asia and Latin America. UN فمقتنا للرعب والتعاسة اللذين تسببهما هذه اﻷسلحة تقوﱢيه اﻷعوام العديدة من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وخبرات العاملين اﻹنمائيين اﻷيرلنديين في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Our work and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to the equal participation of women and men in decision-making processes at all levels. UN ويعيد عملنا وخبرات شركائنا على مدى السنوات تأكيد اعتقادنا بأنه لن تكون هناك تنمية مستدامة أو سلام وأمن من دون التزام بمشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات.
    In line with expert advice and the experiences of other organizations, UNDP expects that the implementation of enterprise risk management will require several phases of piloting and fine tuning. UN وتمشيا مع رأي الخبراء وخبرات المنظمات الأخرى، يتوقع البرنامج الإنمائي أن يتطلب تنفيذ نظام إدارة مخاطر المؤسسات عدة مراحل من التجريب والإحكام.
    Bearing in mind that 1998 was the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, a set of basic guidelines for those activities should be devised on the basis of the provisions of the Charter and the experiences of the past fifty years. UN وإذ يوضع في الاعتبار أن عام ١٩٩٨ هو الذكرى السنوية الخمسون لعمليات حفظ السلام لﻷمم المتحدة، فإنه ينبغي وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية لتلك اﻷنشطة على أساس أحكام الميثاق وتجارب الخمسين سنة الماضية.
    373. In 2002-03, a series of fact finding and awareness raising visits were undertaken, by the Government, to hear more about the experiences of women and the experiences of frontline providers. UN 373 - وفي 2002-2003، قامت الحكومة بطائفة من زيارات تقصي الحقائق والتوعية للاستماع إلى المزيد من تجارب المرأة وتجارب الصف الأمامي لمقدمي الرعاية.
    Commitments to strengthen health system are increasing but the reality on the ground and the experiences of home-based caregivers reveals that the health system needs to take into account the entire continuum of care, and to include factors, such as basic services, in order to be effective. UN تزداد الالتزامات بتعزيز نظم الصحة غير أن الواقع الميداني وتجارب مقدمي الرعاية المنزلية تُظهر أن النظم الصحية تحتاج إلى أن تأخذ في اعتبارها سلسلة الرعاية بأكملها، وأن تشمل عوامل مثل الخدمات الأساسية، لكي تكون فعالة.
    The aim is to assist participating States in the development and implementation of national anti-trafficking policy in compliance with OSCE commitments and other relevant international obligations, and to contribute to bridge the gap between international commitments, national anti-trafficking responses and the experiences of trafficked persons. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتجار امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    The aim is to assist participating States in the development and implementation of national anti-trafficking policy in compliance with OSCE commitments and other relevant international obligations, and to contribute to bridge the gap between international commitments, national anti-trafficking responses and the experiences of trafficked persons. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتِّجار، امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة، والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتِّجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    Building on the technical expertise of the Ministry of Health and the experiences of the Syrian Family Planning Association and the Syrian Red Crescent in mobilizing volunteers, the programme was able to reach this group through an innovative peer communication system. UN وقد استفاد البرنامج من الخبرة التقنية لوزارة الصحة والخبرات التي اكتسبتها الهيئة السورية لتنظيم الأسرة والهلال الأحمر السوري في تعبئة متطوعين وتمكن بذلك من الوصول إلى هذه الفئة من الأشخاص عن طريق شبكة اتصالات مبتكرة بين الأقران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus