The backlog of reimbursement of claims and the failure to adjust the reimbursement scale constituted a cause of great concern to many delegations. | UN | ومثل تأخر تسديد المطالبات والإخفاق في تعديل جدول سداد التكاليف مدعاة لقلق عظيم ساور العديد من الوفود. |
The backlog of reimbursement of claims and the failure to adjust the reimbursement scale constituted a cause of great concern to many delegations. | UN | ومثل تأخر تسديد المطالبات والإخفاق في تعديل جدول سداد التكاليف مدعاة لقلق عظيم ساور العديد من الوفود. |
As recent events in the region have demonstrated, mass exodus and the failure to develop durable solutions can exacerbate existing ethnic tensions and lead to renewed conflict and recurring mass population movements. | UN | وكما أوضحت الحوادث اﻷخيرة في المنطقة، فإن الهجرة الجماعية، والفشل في الظفر بحلول دائمة يمكن أن يزيد في تفاقم التوتر اﻹثني ويؤدي إلى تجدد الصراع وتكرار تحركات السكان الجماعية. |
The lack of Serbia's political engagement, the absence of trust and proper cooperation between Serbian institutions and the failure to design and implement a concrete strategy continued to undermine the whole effort. | UN | وما فتئ غياب الالتزام السياسي لدى صربيا، وانعدام الثقة والتعاون الملائم بين المؤسسات الصربية، والفشل في تصميم وتنفيذ استراتيجية محددة يقوض الجهود المبذولة برمتها. |
Deploring also the breaches of the inviolability of United Nations premises, the failure to accord the property and assets of the Organization immunity from any form of interference and the failure to protect United Nations personnel, premises and property, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
:: Rejecting the legalization or normalization of sexual violence and the failure to prosecute or enforce laws that criminalize such behaviour | UN | :: رفض تقنين أو تطبيع العنف الجنسي والتقاعس عن الملاحقة القضائية أو إنفاذ القوانين التي تجرّم هذا السلوك |
In recent years these problems have been compounded by the ineffectiveness of the nation's institutions and the failure to define well-articulated strategic development options capable of creating sustained growth and leading to the implementation of appropriate macroeconomic policies. | UN | وإلى هذه العقبات أضيف في السنوات الأخيرة عدم فعالية السياق المؤسسي والعجز عن تحديد خيارات استراتيجية للتنمية توضع بعناية وتكون قادرة على تحقيق نمو مطرد وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة. |
Deploring the further deterioration of the humanitarian situation and the failure to ensure the safe and timely provision of humanitarian assistance to all areas affected by the fighting, | UN | وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال، |
Deploring the further deterioration of the humanitarian situation and the failure to ensure the safe and timely provision of humanitarian assistance to all areas affected by the fighting, | UN | وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال، |
This was attributed to the lack of clearly defined delegation of authority from UNEP headquarters and the failure to distinguish their responsibilities from those of the United Nations Office at Nairobi for delivering financial and administrative services. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم وجود تفويض واضح من مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة والإخفاق في تمييز مسئوليتها عن مسؤوليات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تقديم الخدمات المالية والإدارية. |
It is especially concerned at the apparent lack of results of the investigations into the causes of the numerous murders of women and the failure to identify and bring to justice the perpetrators of such crimes with a view to protecting women against this type of violence. | UN | وهي تشعر بقلق خاص لما يبدو من عدم التوصل إلى نتائج في التحقيقات بشأن أسباب عمليات القتل العديدة للنساء والإخفاق في تحديد هوية مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم بغية حماية النساء من هذا النوع من العنف. |
The loss in shares and the failure to penetrate dynamic markets are especially marked for African countries, the least developed countries and the African, Caribbean Pacific group of countries. | UN | وكان فقدان حصص الأسواق والفشل في التغلغل داخل الأسواق سريعة الحركة ملحوظا بوجه خاص، في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا ومجموعة بلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ. |
I am referring not just to the fact of the failure to respect the 24-hour rule and the failure to distribute the draft resolution in all languages, but also to the fact that we have to confront a fluid situation. | UN | إنني لا أشير إلى حقيقة عدم احترام قاعدة الـ 24 ساعة والفشل في توزيع مشروع القرار بكل اللغات فحسب، بل أشير أيضا إلى أنه يتعين علينا أن نجابه حالة سائبة. |
While confirming its support for the Middle East peace process, the Advisory Commission expressed concern over the slow pace of developments in the peace process and the failure to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region. | UN | وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Deploring also the breaches of the inviolability of United Nations premises, the failure to accord the property and assets of the Organization immunity from any form of interference and the failure to protect United Nations personnel, premises and property, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
One of the major problems is the denial of full operational access to Catumbela airport but there are others, such as the unavailability of accommodation, office space and warehouses and the failure to provide fuel at the most preferential rates. | UN | وثمة مشاكل رئيسية في هذا الشأن أهمها تقييد حرية الوصول العملياتية إلى مطار كاتومبيلا، وهناك مشاكل أخرى منها عدم توفر أماكن لﻹقامة والمكاتب والمخازن وعدم توفير وقود بأحسن اﻷسعار التفضيلية. |
Increased incidence of sexual and gender-based violence in recent years and the failure to provide adequate protection is a critical issue and will be treated in a separate section of this report. | UN | ومن بين المسائل المهمة التي سيجري تناولها في فرع مستقل من هذا التقرير، الزيادة التي شهدتها السنوات الأخيرة في حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وعدم توفير الحماية الملائمة. |
Germany was deeply troubled by the frequent use of the death penalty, its application to a growing list of offences, and the failure to observe minimum standards in court trials. | UN | وقالت إن ألمانيا منزعجة بشدة إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام بشكل متكرر وتطبيقها على قائمة متنامية من الجرائم، والتقاعس عن مراعاة المعايير الدنيا عند نظر القضايا في المحاكم. |
Another delegation noted the adverse impact on development resulting from the decline in contributions to UNDP and the failure to meet the indicative figure referred to in Executive Board decision 95/23. | UN | ٩٤ - وأشار وفد آخر إلى اﻷثر السيئ في التنمية الناجم عن هبوط المساهمات المقدمة إلى البرنامج والتقاعس عن بلوغ الرقم التخطيطي المذكور في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣. |
The release of a convicted murderer already referred to; shortcomings in the investigation of such crimes as the murder of the solicitor, Mr. Finucane; and the failure to set in place a proper mechanism for handling complaints were undoubtedly prejudicial to that cause. | UN | وما من شك في أن مما يلحق الضرر بهذه القضية ما أشير إليه بالفعل من اﻹفراج عن قاتل مدان؛ والنقائص التي يتسم بها التحقيق في جرائم مثل اغتيال السيد فينوساني، المحامي؛ والعجز عن إنشاء آلية سليمة لتناول الشكاوى. |
Any strike called or lock-out declared before all conciliation procedures have been exhausted and the failure to agree has been established in an official report is considered illegal. | UN | ويعتبر غير قانوني أي إضراب أو أي إغلاق لمحل العمل يشرع فيه قبل استنفاد وسائل التوفيق الثابتة في محضر بعدم التوفيق. |
These include the lack of political engagement, the absence of trust and cooperation between the institutions involved and the failure to design a focused strategy. | UN | وهي تشمل عدم المشاركة السياسية، وغياب الثقة والتعاون بين المؤسسات المعنية وعدم التمكن من تصميم استراتيجية مركزة. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that considerable progress had been made recently in reducing delays caused by the late submission of requested documentation and the failure to follow proper procedures. | UN | ٠٨ - السيد كونر )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال إنه تم إحراز تقدم كبير في اﻵونة اﻷخيرة في تقليل التأخيرات الناجمة عن التأخير في تقديم الوثائق المطلوبة والتخلف عن اتباع اﻹجراءات السليمة. |