"and the harassment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومضايقة
        
    • والمضايقات التي يتعرض
        
    • والمضايقة التي تتعرض
        
    • وإزعاج
        
    In support of his statements the Special Rapporteur adds that the impairment of the judiciary and the harassment of lawyers are not infrequent during states of emergency. UN وقال المقرر تأكيداً لكلامه إن تلطيخ سمعة القضاء ومضايقة المحامين أمر يتكرر في حالات الطوارئ.
    We cannot forget the excesses committed in Jenin and the harassment of President Arafat at Ramallah. UN ونحن لا يمكن أن ننسى التجاوزات التي ارتكبت في جنين ومضايقة الرئيس عرفات في رام الله.
    It expressed concern over the authorities' excessive use of force and the harassment of human rights activists, medical personnel and journalists. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء لجوء السلطات إلى القوة المفرطة ومضايقة الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في القطاع الطبي والصحفيين.
    They underlined that the violations of the status-of-forces agreement and the harassment of United Nations personnel were unacceptable. UN وشددوا على أن انتهاكات اتفاق مركز القوات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة أمور لا يمكن قبولها.
    (iv) The plight of internally displaced persons in the Sudan, whose numbers are among the highest in the world, in particular with regard to women and children, and the harassment of these groups; UN ' 4` محنة الأشخاص المشردين داخليا في السودان الذين يُعتبر عددهم من أعلى الأعداد في العالم، ولا سيما النساء والأطفال، والمضايقة التي تتعرض لها تلك الفئات؛
    Such violations consisted of the annexation of land, blocking access to water sources and the harassment of Arab farmers attempting to make a living. UN وتتألف هذه الانتهاكات من ضم الأراضي وعرقلة سُبل الوصول إلى مصادر المياه وإزعاج المزارعين العرب الذين يحاولون كسب أرزاقهم.
    The subsequent development of a parallel system of education and the tensions surrounding this development in Kosovo have resulted in further detrimental effects, including the closure of schools and the harassment of teachers. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    The subsequent development of a parallel system of education and the tensions surrounding this development in Kosovo have resulted in further detrimental effects, including the closure of schools and the harassment of teachers. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    To the contrary, information from the Nuba Mountains indicates that atrocities against the indigenous population there have intensified, as revealed by recent reports of the abduction of hundreds of Nubans, the desecration of mosques, the continuing destruction of churches and the harassment of local imams and clergymen. UN بل على العكس فإن المعلومات الواردة من منطقة جبال النوبة تشير الى أن الفظائع التي ترتكب في حق السكان المحليين ازدادت، كما يتجلى من التقارير اﻷخيرة المتعلقة باختطاف المئات من أبناء النوبة وبتدنيس المساجد والتمادي في تدمير الكنائس ومضايقة اﻷئمة ورجال الدين المحليين.
    As stated in the OIOS reports, these activities included seven instances of misconduct by one vendor, such as knowingly lodging false documentation to the United Nations relating to aircraft certification, attempts to manipulate the United Nations bidding process and the harassment of another United Nations aviation vendor. UN وكما جاء في تقارير المكتب، شملت هذه اﻷفعال سبع حالات من سوء سلوك أحد البائعين، كقيامه عن علم بتقديم مستندات زائفة إلى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بشهادات الطائرات، ومحاولات التلاعب في عملية المناقصة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ومضايقة بائع آخر من بائعي خدمات الطيران لﻷمم المتحدة.
    The proliferation of ethnic conflicts, genocide, the rise of racism and exclusivity, discrimination towards women, the persecution of minorities, imprisonment without due process, terrorism, worsening poverty and the harassment of human rights defenders are there as examples to remind us of this. UN إن انتشار الصراعات العرقية واﻹبادة الجماعية، وتزايد العنصرية والمقصودية ، والتمييز ضد المرأة، واضطهاد اﻷقليات، والسجن دون مراعاة اﻹجراءات القانونية، واﻹرهاب، وتزايد الفقر شدة، ومضايقة المدافعين عن حقوق اﻹنسان هي أمثلة تذكرنا بهذا.
    It expressed concern about information provided by several NGOs on torture in prisons and the harassment of human rights defenders by security forces and asked what was doing to stop violence by its officials and impunity in many of these cases. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات المقدمة من عدة منظمات غير حكومية بشأن التعذيب في السجون ومضايقة قوات الأمن للمدافعين عن حقوق الإنسان، وسألت عما تفعله لوقف العنف الذي يرتكبه موظفوها والإفلات من العقاب في العديد من هذه الحالات.
    391. The Working Group urges the Government of Nepal to take all necessary action to prevent further disappearances, the practice of rearrest, and the harassment of human rights defenders and the relatives of the disappeared. UN 391- ويحث الفريق العامل حكومة نيبال على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للحيلولة دون حدوث المزيد من حالات الاختفاء وممارسة إعادة إلقاء القبض ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وأقارب المختفين.
    " (f) About persistent reports of harassment and closure of non-governmental organizations, national minority organizations, independent media outlets, opposition political parties and independent trade unions, and the harassment of individuals engaged in democratic activities; UN " (و) تواتر التقارير التي تفيد وقوع مضايقة وإغلاق للمنظمات غير الحكومية، ومنظمات الأقليات القومية، ومواقع وسائط الإعلام المستقلة، والأحزاب السياسية المعارضة، والنقابات العمالية المستقلة، ومضايقة الأفراد العاملين في الأنشطة الديمقراطية؛
    Credible, well-founded reports of arbitrary arrest and torture, summary execution, gang rape, forced labour, forcible recruitment and ill-treatment of porters by the army, burning of villages and crops, forced relocation and the harassment of ethnic minorities remained a source of extreme concern to the international community. UN وأضاف أن هناك تقارير موثوقة ووجيهة تفيد بحصول عمليات توقيف اعتباطي، وتعذيب، وإعدام بمحاكمة مقتضبة، واغتصاب جماعي، وإجبار على العمل، وتطويع إجباري، وإساءة معاملة يرتكبها الجيش بحق ناقلي اﻷحمال، وزاد على ذلك قوله إن عمليات إحراق القرى والمحاصيل، والنقل اﻹجباري، ومضايقة اﻷقليات العرقية، لا تزال مبعثا لقلق بالغ لدى المجتمع الدولي.
    As public gatherings are considered by individuals and groups as the last remaining alternative means to express publicly differing views and opinions, given the denial of access to Government—controlled media and the harassment of the independent press, the direct and indirect limitations presently imposed on such events must be considered highly undesirable. UN ونظراً ﻷن اﻷفراد والجماعات يعتبرون الاجتماعات الجماهيرية البديل الوحيد المتبقي للاعلان عن اﻵراء ووجهات النظر المختلفة، في ظل حرمانهم من الوصول إلى وسائل اﻹعلام التي تسيطر عليها الحكومة ومضايقة الصحافة المستقلة، يجب اعتبار القيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة حالياً على هذه المناسبات أمراً غير مرغوب فيه إلى حد كبير.
    " (c) The killing of Pascal Kabungulu Kibembi, Executive Secretary of the human rights non-governmental organization Héritiers de la Justice, on 31 July 2005 and the harassment of human rights defenders across the country, but particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo; UN " (ج) مقتل باسكال كوبونغولو كيبيمبي، الأمين التنفيذي للمنظمة غير الحكومية لحقوق الإنسان: Heritiers de la Justice في 31 تموز/يوليه 2005 ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وبوجه خاص في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    (c) The killing of Pascal Kabungulu Kibembi, Executive Secretary of the human rights non-governmental organization, Héritiers de la Justice, on 31 July 2005 and the harassment of human rights defenders across the country, but particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo; UN (ج) مقتل باسكال كابونغولو كيبيمبي، الأمين التنفيذي للمنظمة غير الحكومية لحقوق الإنسان: Heritiers de la Justice في 31 تموز/يوليه 2005 ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وبوجه خاص في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Most recently, on 21 October, the Permanent Council of that Organization denounced and strongly condemned the hostile actions against the Embassy of Brazil and the harassment of its occupants. UN وحديثا جدا، أي في 21 تشرين الأول/أكتوبر، ندد المجلس الدائم لتلك المنظمة بالأعمال العدائية ضد سفارة البرازيل والمضايقات التي يتعرض لها الموجودون فيها، ودانها بشدة.
    On 22 July, concerning the adoption of the new laws " On public associations " and " On political parties " , the judicial liquidation of the Belarusian Social Democratic Party Narodnaya Hramada and the harassment of non-State media; UN - في 22 تموز/يوليه، فيما يتصل باعتماد القوانين الجديدة المتعلقة " بالجمعيات العامة " و " الأحزاب السياسية " ، والتصفية القضائية للحزب الديمقراطي الاجتماعي لبيلاروس نارودنايا هرامادا، والمضايقة التي تتعرض لها وسائط الإعلام غير الحكومية؛
    He also refers to another commentator's statement that " the emasculation of the judiciary and the harassment of defence lawyers are not uncommon in a state of emergency " (E/CN.4/1995/39, para. 59). UN كما أشار الى قول معلق آخر بأن " إضعاف السلطة القضائية وإزعاج المحامين ليس من اﻷمور غير الشائعة في حالات الطوارئ " . )E/CN.4/1995/39، الفقرة ٥٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus