"and the health of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصحة
        
    • وعلى صحة
        
    • وصحتهم
        
    • وعن صحة
        
    • وبصحة
        
    This has serious implications for our country and the health of future generations. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    The global burden and threat of NCDs have indeed become one of the major challenges undermining social and economic development and the health of millions of people throughout the world. UN إن العبء العالمي لتلك الأمراض وما تمثله من تهديد، قد جعلاها بالفعل أحد التحديات الرئيسية التي تقوض التنمية الاجتماعية والاقتصادية وصحة ملايين الناس في كل أنحاء العالم.
    Climate change and aviation issues need the participation of all countries for aviation safety and the health of our atmosphere. UN إن تغير المناخ وقضايا الطيران في حاجة إلى مشاركة جميع البلدان لسلامة الطيران وصحة الغلاف الجوي.
    The policy has four components: men's health, women's health, child health and the health of young people and adolescents; UN ولهذه السياسة 4 جوانب: صحة الرجل، وصحة المرأة، وصحة الطفل، وصحة الشاب والمراهق؛
    Recognizing that the consequences of the nuclear explosions will influence for a long time the environment of the region and the health of many generations of the people living there; UN إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة،
    The aim of all this is to ensure that the punishment of imprisonment is imposed with due respect for the dignity and the health of prisoners. UN والهدف من كل ذلك هو ضمان فرض عقوبة السجن مع إيلاء الاحترام الواجب لكرامة السجناء وصحتهم.
    The inextricable link between the health of the mother and the health of the child has become a much more significant focus of UNICEF. UN وقد أصبحت الصلة التي لا تنفصم بين صحة الأم وصحة الطفل موضع تركيز لليونيسيف بدرجة أكبر كثيرا.
    Further noting the lack of adequate progress that has been made in providing sanitation and the negative impacts on human health and the health of ecosystems, UN وإذ يلاحظ كذلك نقص التقدم المحرز في توفير المرافق الصحية، واﻵثار السلبية المتعلقة بصحة اﻹنسان وصحة النظم اﻹيكولوجية،
    Further noting the lack of adequate progress that has been made in providing sanitation and the negative impacts on human health and the health of ecosystems, UN وإذ يلاحظ كذلك نقص التقدم المحرز في توفير المرافق الصحية، واﻵثار السلبية المتعلقة بصحة اﻹنسان وصحة النظم اﻹيكولوجية،
    A primary objective was to protect the health of pregnant women, ensure safe delivery and the health of the newborn and improve the general health of rural women. UN وذكرت أن الهدف الأول هو حماية صحة الحوامل وضمان سلامة الوضع وصحة المولود وتحسين الصحة العامة للمرأة الريفية.
    Similarly, initial scenarios of a human influenza pandemic would have devastating effects on human health, the survival of existing development projects and the health of the global economy. UN وبالمثل، فمن شأن السيناريوهات الأولية لحدوث جائحة من الأنفلونزا البشرية أن يكون لها آثار مدمرة على صحة البشر، وبقاء المشاريع الإنمائية القائمة، وصحة الاقتصاد العالمي.
    We need to reach a point where every single action, whether political, government, social, economic, or even media-triggered, is judged by the extent to which it serves to promote personal health and the health of Hungarian society. UN ويجب أن نصل إلى نقطة يُقيَّم فيها كل عمل، سياسياً كان أم حكومياً أم اجتماعياً أم اقتصادياً أم حتى مما تثيره وسائط الإعلام، حسب المدى الذي يبلغه في تعزيز صحة الشخص وصحة المجتمع الهنغاري.
    Every person has the right and duty to protect and promote his/her own health and the health of others. UN ولكل شخص الحق في حماية صحته وصحة غيره وتحسينهما، بل عليه واجب فعل ذلك.
    Coastal populations are beneficiaries of this resource base and therefore vulnerable to pressures on it: tourism, fisheries and the health of the local population can all be undermined by pollutants originating from the land. UN وسكان السواحل هم المستفيدون من قاعدة الموارد هذه ولذا فإنهم يتسمون بالضعف أمام الضغوط التي تتعرض لها: إذ يمكن أن تتقوض السياحة ومصايد الأسماك وصحة السكان المحليين نتيجة للتلوث البري المنشأ.
    The impact of these principles on the health of women, and on women's role in determining their own health and the health of others need to be studied and monitored. UN وثمة حاجة إلى دراسة ورصد أثر تلك المبادئ على صحة المرأة وعلى دور المرأة في تقرير صحتها وصحة الآخرين من حولها.
    Further, they shall monitor the working environment and the health of workers liable to exposure to specified hazards and risks. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Further, they shall monitor the working environment and the health of workers liable to exposure to specified hazards and risks. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Further, they shall monitor the working environment and the health of workers liable to exposure to specified hazards and risks. UN وعليها، إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Nor will it be achieved by Israel's undermining of the role and capacity of the Palestinian Authority and the health of the Palestinian economy. UN ولن يتحقق بتقويض إسرائيل لدور وقدرة السلطة الفلسطينية وصحة الاقتصاد الفلسطيني.
    Recognizing that the consequences of the nuclear explosions will influence for a long time the environment of the region and the health of many generations of the people living there; UN إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة،
    Financial security and the health of older persons naturally remain a key concern. UN وبطبيعـــة الحال لا يـــزال أمن كبار السن المالي وصحتهم شاغلا رئيسيا.
    Women call upon governments to develop a United Nations framework for sustainable mining, which includes an international compliance tribunal/mechanism and requires mining companies to take full responsibility for environmental liabilities and the health of workers and neighbouring communities, both during and after mining activities. UN وتدعو المرأة الحكومات إلى وضع إطار للأمم المتحدة للتعدين المستدام يضم محكمة/هيئة للامتثال الدولي ويشترط على شركات التعدين أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن التبعات البيئية وعن صحة العمال والمجتمعات المجاورة أثناء أنشطة التعدين وبعدها على حد سواء.
    Those methods had aggravated the damage to the environment and the health of residents, who were obliged to travel to the mainland for even basic health services. UN وأدت هذه الأساليب إلى تفاقم الضرر الملحق بالبيئة وبصحة السكان الذين اضطروا إلى السفر إلى الأراضي الرئيسية حتى لمجرد الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus