However, it remains concerned that their actual functioning is restricted by the lack of clarity in the overall system and the inadequacy of resources. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن عمل هذه اللجان الفعلي مقيد بسبب عدم الوضوح في النظام برمته وعدم كفاية الموارد. |
This perspective was somewhat different in field locations where organizations most commonly considered the shortage of educational facilities for children and the inadequacy of medical facilities as relevant reasons for staff leaving their posts. | UN | هذا المنظور كان مختلفا إلى حد ما في المواقع الميدانية، حيث اعتبرت المنظمات بشكل عام النقص في المرافق التعليمية من أجل الأطفال وعدم كفاية المرافق الطبية سببين متصلين بمغادرة الموظفين وظائفهم. |
It is also concerned at the slow progress in implementation of the reform of the National Civil Police and the inadequacy of the budget allocated to that reform. | UN | ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه. |
The factors that explained such narrowness of views included ignorance, illiteracy, the digital divide and the inadequacy of communication strategies. | UN | وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال. |
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. | UN | وتعبر ضآلة نسبة المدخرات الأسرية لدى القطاع المالي الرسمي عن صعوبة الوصول إلى هذا القطاع، وعدم الثقة فيه، وعدم ملاءمة صكوك الادخار الخاصة به لاحتياجات معظم الأسر. |
It is also concerned at the slow progress in implementation of the reform of the National Civil Police and the inadequacy of the budget allocated to that reform. | UN | ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه. |
Sexual violence against boys remains largely underreported as a result of social stigma and the inadequacy of services for male victims. E. Abductions | UN | ولا يزال هناك نقص كبير في الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الصبية بسبب الوصم الاجتماعي وعدم كفاية الخدمات المقدمة للذكور. |
However, it is concerned at the reported lack of indicators to efficiently and effectively monitor the implementation of the strategies and the inadequacy of the public spending and allocations to ensure and support their implementation. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم وجود مؤشرات لرصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات بكفاءة وفعالية وعدم كفاية الإنفاق العام والمخصصات الحكومية لضمان ودعم تنفيذها. |
Under its current plan, BADEA is addressing two main constraints to economic development: the scarcity in capital resources and the inadequacy of institutional capacities. | UN | ويتصدَّى المصرف، بموجب خطَّته الحالية، لعائقَيْن رئيسيين يواجهان التنمية الاقتصادية: ندرة الموارد الرأسمالية وعدم كفاية القدرات المؤسسية. |
Control over arms flows is sometimes rendered difficult by the ease with which they can be concealed, the permeability of borders and the inadequacy of public resources. | UN | تصبح مراقبة تدفقات الأسلحة صعبة أحياناً لسهولة إخفائها، وإمكان النفاذ من الحدود، وعدم كفاية وسائل المراقبة المتاحة للدول. |
For example, older women may not be able to afford adequate food because of the price of food and the inadequacy of their income due to discrimination in employment, social security and access to resources. | UN | وقد لا تتمكن المسنات من تأمين الغذاء المناسب نتيجة لتضافر عوامل منها غلاء سعر الأغذية وعدم كفاية دخلهن بسبب التمييز فيما يتصل بالعمالة والضمان الاجتماعي وفرص الحصول على الموارد. |
Several of the elements of article 32 are not implemented, due to limited capacity, specificities in the legal system and the inadequacy of existing implementing normative measures. | UN | وهناك الكثير من عناصر المادة 32 غير المطبَّقة بسبب محدودية القدرات وخصوصيات النظام القانوني وعدم كفاية التدابير المعيارية التنفيذية القائمة. |
The proposals sought to address the shortcomings of the report in its current format, including the lack of detailed information provided on the situation regarding follow-up and the inadequacy of the chart of compliance. | UN | وتسعى الاقتراحات إلى تدارك أوجه قصور التقرير في صيغته الراهنة، بما في ذلك عدم تقديم معلومات مفصلة بشأن الحالة فيما يخص المتابعة وعدم كفاية مخطط الامتثال. |
The majority of developing countries continue to be crippled by weak infrastructure such as roads, communications and other physical requirements and the inadequacy of skilled labour to take advantage of opportunities in the market. | UN | إن معظم البلدان النامية لا تزال تقعدها بنى أساسية ضعيفة كالطرق والاتصالات وغير ذلك من المتطلبات المادية، وعدم كفاية اليد العاملة الماهرة للاستفادة من فرص السوق. |
The evaluator noted that while these arrangements have worked by and large, a number of the small projects are reportedly suffering from basic management problems, owing, it seems, to the pressures on the very limited staff and the inadequacy of systems that support management tasks, such as recruitment, contract and disbursement-monitoring. | UN | وأشار المقيم إلى أنه مع أن هذه الترتيبات ناجعة بوجه عام، فإن التقارير تفيد بأن عددا من المشاريع الصغيرة يواجه مشاكل إدارية أساسية، وذلك مما يبدو بسبب الضغوط الواقعة على العدد المحدود جدا من الموظفين وعدم كفاية نظم دعم المهام الإدارية، مثل مراقبة التعيينات والعقود والنفقات. |
Extremely concerned over the growing ethnic conflicts and the inadequacy of attempts to prevent and mitigate them in the Great Lakes region and certain other parts of Africa, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد النزاعات العرقية وعدم كفاية المحاولات الرامية إلى منع نشوبها والتخفيف منها في منطقة البحيرات الكبرى وبعض المناطق اﻷخرى في أفريقيا، |
That was so for a variety of reasons, including the persistence of attitudinal barriers against that form of cooperation, a lack of awareness of the potential of those modalities of cooperation and the inadequacy of the resources allocated for such cooperation. | UN | وقد نجم هذا الوضع عن أسباب متنوعة، بما في ذلك استمرار بقاء الحواجز النابعة من المواقف المتخذة ضد هذا الشكل من التعاون، ونقص الوعي بإيجابيات أشكال التعاون هذه وعدم كفاية الموارد المخصصة له. |
Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws | UN | أولا- أهمية الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان، وقصور القوانين الحالية ثانيا- |
II. Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws | UN | ثانيا- أهمية الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان، وقصور القوانين الحالية |
Indeed, the magnitude of this crisis and the inadequacy of international responses may motivate even further accumulations, contributing to the deflationary bias in the global system and impairing prospects for a robust recovery. | UN | والواقع أن حجم هذه الأزمة وعدم ملاءمة الاستجابات الدولية قد يشجعان على المزيد من التكديسات، مما يسهم في النزعة الانكماشية في النظام العالمي ويخل بتوقعات حدوث انتعاش قوي. |
Given the economic problems faced by such countries and the inadequacy of international assistance in this area, it is difficult to provide appropriate training for all young people, even though they are a country's chief economic asset. | UN | وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة. |
(c) The Privy Council would most likely be of the opinion that the proper manner of redress for the authors was by way of constitutional motion to challenge the delay in the delivery and the inadequacy of the judgement. | UN | )ج( قد يكون من رأي المجلس أن السبيل المناسب لانتصاف أصحاب البلاغ هو تقديم عريضة دستورية للاعتراض على التأخير في اصدار الحكم وعدم كفايته. |
In view of the difficulties encountered in resource mobilization and the inadequacy of the existing financing strategy, GRULAC urged UNIDO to develop clear and realistic strategies for resource mobilization to permit the successful implementation of agreements with other agencies and the financing of other technical cooperation activities. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات المصادَفة في حشد الموارد وإلى عدم كفاية استراتيجية التمويل الحالية، فإن المجموعة تحثّ اليونيدو على وضع استراتيجيات واضحة وواقعية بشأن حشد الموارد، بغية إتاحة المجال لتحقيق النجاح في تنفيذ اتفاقات مع وكالات أخرى وتمويل أنشطة أخرى لصالح التعاون التقني. |