"and the increasing number of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتزايد عدد
        
    • والعدد المتزايد من
        
    • وتزايد أعداد
        
    • وبتزايد عدد
        
    • وازدياد عدد
        
    • وإزاء تزايد عدد
        
    However, limited control capacity and the increasing number of items arriving in the country contribute to further delays. UN بيد أن محدودية القدرة على الرقابة وتزايد عدد اﻷصناف التي تصل إلى البلاد يعملان على زيادة حالات التأخير.
    Council members expressed grave concern, in particular, with the humanitarian situation and the increasing number of refugees. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم الشديد، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية وتزايد عدد اللاجئين.
    46. CRC noted with concern the breakdown of the traditional extended family structure and the increasing number of female-headed households. UN 46- لاحظت لجنة حقوق الطفل، بقلق، انهيار الهيكل التقليدي للأسرة الممتدة وتزايد عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. UN إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء.
    The prison population has mushroomed owing to the combination of slow judicial processing of cases and the increasing number of arrests by police. UN ويتكاثر عدد نزلاء السجون بسرعة بسبب تضافر بطء سير العمل القضائي في القضايا وتزايد أعداد الذين تلقي عليهم الشرطة القبض.
    It also noted positively the adoption of laws on women's empowerment and the increasing number of women in public office. UN ونوّهت أيضاً باعتماد قوانين تتعلق بتمكين المرأة وبتزايد عدد النساء في المناصب العامة.
    Australia welcomes the continuing good pace of work in The Hague to implement the chemical weapons Convention and the increasing number of ratifications now to hand as States parties complete the domestic preparations required for them to discharge their international obligations. UN وترحب استراليا بالوتيرة الجيدة التي يسير عليها العمل في لاهاي من أجل تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وازدياد عدد التصديقات للتوقيع عليها اﻵن حيث أن الدول اﻷطراف تعمل على الانتهاء من الاجراءات التحضيرية المحلية المطلوبة لتضطلع بالتزاماتها الدولية.
    I remain deeply concerned about the continuation of hostilities and the increasing number of civilian victims. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين.
    Improvements in commercial satellite resolutions and the increasing number of commercial satellite sources are other notable developments in this area. UN وأوجه التحسن في قدرة السواتل التجارية على التحليل وتزايد عدد مصادر السواتل التجارية من بين التطورات الملحوظة اﻷخرى التي جدت في هذا المجال.
    Council members expressed deep concern at the deterioration of the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic and the increasing number of Syrian refugees. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية وتزايد عدد اللاجئين السوريين.
    However, with digital convergence and the increasing number of dual-use systems it has become difficult to draw clear lines between different sectors of space activities. UN غير أنه بحصول التقارب الرقمي بواسطة الحواسيب، وتزايد عدد النظم المزدوجة الاستخدام، أصبح من الصعب رسم خطوط واضحة بين مختلف قطاعات الأنشطة الفضائية.
    The high level of civilian casualties each day and the increasing number of displacements are deepening the sense of insecurity and pessimism among ordinary Iraqis. UN كما أن ارتفاع مستوى الخسائر اليومية بين صفوف المدنيين، وتزايد عدد حالات التشريد، يزيدان من الشعور بانعدام الأمن والتشاؤم بين عامة العراقيين.
    Drug abuse and the increasing number of victims of drug addiction in the majority of the world’s countries are affecting the values that govern our societies. UN وتتسبب إساءة استعمال المخدرات وتزايد عدد ضحايا إدمان المخدرات في غالبية بلدان العالم في التأثير في القيم التي تحكم مجتمعاتنا.
    With the evolution of the international security situation and the increasing number of non-traditional threats from diverse sources, the existing international arms control and disarmament regime needs to be further strengthened and developed. UN ومع تطور الحالة الأمنية الدولية، وتزايد عدد التهديدات غير التقليدية من مختلف المصادر، يحتاج النظام الدولي القائم لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مزيد من التعزيز والتطوير.
    Another issue that has been gaining prominence relates to the proliferation of legal and institutional measures and the increasing number of international environmental conventions and agreements. UN وثمة قضية أخرى ما فتئت آخذة في البروز، وهي تتصل بتكاثر التدابير المؤسسية وتزايد عدد الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    Some are linked to its success, and stem from the increase in human rights instruments and the increasing number of States assuming new legal obligations. UN ويرتبط بعضها بنجاحه، وينشأ عن الزيادة في صكوك حقوق الإنسان والعدد المتزايد من الدول التي تضطلع بالتزامات قانونية جديدة.
    With the introduction of family-friendly measures and the increasing number of female graduates, the situation ought to improve in coming years. UN ونظرا للأخذ بالتدابير المؤاتية للأسرة والعدد المتزايد من الخريجات، يحتمل أن تتحسن الحالة في السنوات القادمة.
    It commended the importance attached to cooperation with human rights civil society organizations and the increasing number of such organizations in the country. UN وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد.
    On the subject of the Syrian Arab Republic, Council members expressed their serious concern at the growing violence and the increasing number of casualties, especially among women and children. UN وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    It recognized the important role of the National Commission for Women and Children in promoting and protecting the rights of women, children and the disadvantaged and the increasing number of civil society organizations and their growing role. UN وأقرت بأهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية للمرأة والطفل في تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل والمحرومين وبتزايد عدد منظمات المجتمع المدني وتنامي دورها.
    There would seem to be a correlation between its non-use and the increasing number of informal meetings, often involving select Member States, where decisions are often made. UN ويبدو أن هناك علاقة مترابطة بين عدم استخدامه وازدياد عدد الجلسات غير الرسمية، التي تشترك فيها عادة دول أعضاء مختارة، حيث تتخذ فيها القرارات في كثير من اﻷحيان.
    3. Also decides to assess the situation regarding the meeting time of the Committee at its sixty-fifth session on the basis of an evaluation made by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, taking into account a more comprehensive approach towards the backlog of human rights treaty bodies and the increasing number of reports of States parties to the human rights conventions; UN 3 - تقرر أيضا أن تُقيّم، في دورتها الخامسة والستين، الوضع فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة، استنادا إلى تقييم تجربة مفوضية حقوق الإنسان، مع إيلاء الاعتبار لاتباع نهج أكثر شمولا إزاء المتأخرات في الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وإزاء تزايد عدد تقارير الدول الأطراف في اتفاقيات حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus