"and the influx" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتدفق
        
    The possible link between the spread of the pandemic in Yemen and the influx of refugees from the Horn of Africa into the country should be examined more closely. UN إن إمكانية العلاقة بين انتشار الوباء في اليمن وتدفق اللاجئين من القرن الأفريقي إلى البلد تنبغي دراستها عن كثب.
    Other challenges included limited resources, poverty and the influx of refugees. UN ومن الصعوبات الأخرى التي يعاني منها قله الموارد والفقر وتدفق اللاجئين.
    The problem is compounded by the continued emigration of our trained and skilled human resources and the influx of immigrants from neighbouring Caribbean countries. UN ويفاقم من اﻷزمة استمرار هجرة مواردنا البشرية المدربة والماهرة وتدفق المهاجرين من بلدان الكاريبي المجاورة.
    That was accompanied by the confiscation of land and property, the exploitation and looting of natural resources, and the influx of an even larger number of settlers. UN ويرافق ذلك مصادرة الأراضي والممتلكات، واستغلال الموارد الطبيعية ونهبها، وتدفق أعداد أكبر من المستوطنين.
    The delegation also appealed for assistance in dealing with the heavy burdens caused by conflict, drought and the influx of refugees. UN وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين.
    As a result, reports of new internally displaced persons and the influx of Malian refugees to neighbouring countries have emerged. UN ونتيجة لذلك، وردت تقارير تفيد بظهور مشردين داخليا جدد وتدفق اللاجئين الماليين صوب البلدان المجاورة.
    The peace process and the influx of United Nations employees have contributed to the growth in prostitution. UN وعملية السلام وتدفق موظفي اﻷمم المتحدة إلى البلاد قد ساهما في تزايد البغاء.
    Through these activities and the influx of significant financial resources into this region with a high level of poverty, social relations and the role of the State underwent changes. UN وقال إن الاضطلاع بهذه الأنشطة وتدفق موارد مالية كبيرة إلى هذه المنطقة التي يستشري فيها الفقر بمستويات عالية قد أحدثا تغييرات في العلاقات الاجتماعية ودور الدولة في هذا المضمار.
    The reduction in the number of uniformed personnel trained in the sectors was owing to the cancellation of sessions for operational reasons linked to the preparations for national elections and the influx of refugees UN نجم الانخفاض في عدد الأفراد النظاميين المدربين في القطاعات عن إلغاء الدورات لأسباب تشغيلية تتعلق بالاستعداد للانتخابات الوطنية وتدفق اللاجئين
    We had various racial departments, such as the Department of Native Affairs, the Department of Coloured Affairs and the Department of Indian Affairs, to control the movement and the influx of people in various parts of the country. UN وكانت لدينا وزارات عرقية مختلفة، مثل وزارة شؤون السكان الأصليين، ووزارة شؤون الملونين، ووزارة شؤون الهنود، للتحكم بحركة وتدفق الأشخاص في مختلف أرجاء البلد.
    One of the serious consequences of the conflicts in the Great Lakes region has been the massive displacement of people and the influx of refugees, which constitute a huge burden for Tanzania. UN وأحد الآثار الخطيرة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى لا يزال يتمثل في النزوح الجماعي للناس وتدفق اللاجئين، اللذين يشكلان عبئا هائلا على تنزانيا.
    Exposure to the competitive pressures of international trade, and the influx of foreign direct investment (FDI), may well be stimuli to improved competitiveness. UN فقد يفضي التعرض لضغوط المنافسة في التجارة الدولية، وتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافد إلى حفز القدرة على المنافسة وتحسينها.
    Regrettably, obstructionist and monopolistic tendencies, as well as self-serving interventions and indifference, have resulted in a grave humanitarian nightmare and the influx of hundreds of thousands of innocent refugees across Iran's borders. UN ومن دواعي اﻷسف أن الاتجاهات التعويقية والاحتكارية، باﻹضافة إلــى أعمال التدخل اﻷنانية وعدم الاكتراث، أدت إلى كابوس إنساني خطير وتدفق مئات اﻵلاف من اللاجئين اﻷبرياء عبر الحدود اﻹيرانية.
    SADC must meet the considerable challenges represented by mixed migratory movements and the influx of refugees into urban areas. UN ويتعين على الجماعة الاقتصادية أن تتصدى لهذه التحديات الهائلة التي تشكلها كل من حركات الهجرة المختلطة وتدفق اللاجئين إلى المناطق الحضرية.
    Her Government was concerned about the insecurity in the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan and the influx of refugees from those areas into Afghanistan, which could worsen the humanitarian crisis in her country. UN وتشعر حكومتها بالقلق إزاء انعدام الأمن في المناطق القبلية من باكستان التي تُدار بصورة فيدرالية وتدفق اللاجئين من هذه المناطق على أفغانستان، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تدهور الأزمة الإنسانية في بلدها.
    The delegation reiterated the importance of UPR and its commitment to strengthen and protect human rights, despite a number of challenges including poverty and the influx of refugees from the Horn of Africa, especially Somalia. UN وكرر الوفد التأكيد على أهمية الاستعراض الدوري الشامل والتزامه بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بالرغم من عدد من التحديات ومنها الفقر وتدفق اللاجئين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال.
    However, recent demonstrations of force by rebel groups in the north of the country and the influx of refugees from the Central African Republic at the Chad border are worrying signs of the still fragile situation. UN ومع ذلك، فإن استعراض القوة الأخير من جانب جماعات المتمردين في شمال البلاد وتدفق لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى على الحدود التشادية تعد مؤشرات مثيرة للقلق إزاء الوضع الذي لا يزال هشا.
    Of particular concern are the possible movement of armed groups from Côte d'Ivoire into Liberia, the recruitment of former combatants from Liberia for operations in Côte d'Ivoire and the influx of Ivorians seeking refuge from violence in Côte d'Ivoire. UN ومن بواعث القلق على وجه الخصوص احتمال انتقال جماعات مسلحة من كوت ديفوار إلى داخل ليبريا، وتجنيد مقاتلين سابقين من ليبريا لتنفيذ عمليات في كوت ديفوار، وتدفق الإيفورايين الذين يلتمسون اللجوء في كوت ديفوار هربا من العنف.
    7. The Committee notes the socioeconomic problems arising from the increase in immigration to Italy caused by the tragic events in the Balkans and the influx of persons from other regions. UN 7- تلاحظ اللجنة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن زيادة الهجرة إلى إيطاليا نتيجة للأحداث الفاجعة في منطقة البلقان وتدفق أشخاص إليها من مناطق أخرى.
    26. The United Nations should remind the administering Powers for Guam and New Caledonia to take steps to control immigration and the influx of settlers to prevent the dilution of power for the Chamorros and Kanaks; UN ٢٦ - ينبغي أن تذكﱢر اﻷمم المتحدة الدولتين القائمتين باﻹدارة في غوام وكاليدونيا الجديدة باتخاذ خطوات للتحكم في الهجرة وتدفق المستوطنين بغية الحيلولة دون اضمحلال ممارسة شعب الشامورو وشعب كاناك للسلطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus