"and the international legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانوني الدولي
        
    • والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية
        
    • تقرير الاجتماع الرفيع
        
    The moral revolution, behind which I throw myself wholeheartedly, permeates our links with other States and the international legal community. UN وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي.
    The rule of law and the international legal order must guarantee access to justice and respect for human rights. UN وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان.
    Resolutions adopted by United Nations forums should be formulated on the basis of objective facts and the international legal framework. UN وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي.
    Resolutions adopted by United Nations forums should be formulated on the basis of objective facts and the international legal framework. UN وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استناداً إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي.
    Through consultations with donors, including the World Bank and the international legal Assistance Consortium. UN من خلال المشاورات مع الجهات المانحة، بما في ذلك البنك الدولي والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية.
    on " Building Partnerships for Promoting Gender Justice in Post-Conflict Societies " organized by the Swedish Ministry for Foreign Affairs, in cooperation with the UN Development Fund for Women (UNIFEM) and the international legal Assistance Consortium (ILAC), in Stockholm on 25 - 26 August 2005 UN تقرير الاجتماع الرفيع المستوى عن " بناء الشراكات من أجل النهوض بالعدل بين الجنسين في المجتمعات الخارجة من الصراع " الذي نظمته وزارة الخارجية السويدية بتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية في ستوكهولم في 25 و 26 آب/أغسطس 2005
    The principles enshrined in the Charter, and the international legal order derived from those principles, have been a welcome guarantee of our sovereignty. UN وقد وفرت المبادئ المكرسة في الميثاق، والنظام القانوني الدولي المنبثق عن تلك المبادئ، ضمانة طيبة لسيادتنا.
    The discussions on the relationship between domestic measures and the international legal framework concerning disasters were still in a fledgling stage, and his delegation looked forward to continued work on the topic. UN وأضاف أن المناقشات بشأن العلاقة بين التدابير المحلية والإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالكوارث لا تزال في مرحلة النضوج، ويتطلع وفده إلى مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    It derives from our support for the rule of law and the international legal order and our conviction that adherence to international law is an indispensable element that determines the conduct of States in international relations. UN إنه ينبثق عن دعمنا لسيادة القانون والنظام القانوني الدولي وإيماننا بأن الالتزام بالقانون الدولي إنما هو عنصر أساسي يقرر سلوك الدول في العلاقات الدولية.
    As a responsible member of the world community and international organizations, Serbia fully respects the Charter of the United Nations and the international legal order established by the Charter. UN إن صربيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي والمنظمات الدولية، تحترم الميثاق والنظام القانوني الدولي الذي كرسه الميثاق احتراما كاملا.
    To prevent conflicts, maintain international peace and security and make peace an achievable goal at the end of armed conflicts, we need to continue strengthening the United Nations and the international legal system as a whole. UN وبغية منع الصراعات والمحافظة على السلم والأمن الدوليين وجعل السلام هدفا يمكن تحقيقه في نهاية الصراعات المسلحة ينبغي أن نواصل تعزيز الأمم المتحدة والنظام القانوني الدولي برمته.
    Such demands for the involvement of foreign factors in internal affairs contradict the principles of the Charter of the United Nations, the interests of the Member States and the international legal order. UN وهذه المطالب التي تدعو إلى إشراك عوامل خارجية في شؤون داخلية تتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ومصالح الدول اﻷعضاء والنظام القانوني الدولي.
    The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. UN فالأمم المتحدة والهيكل القانوني الدولي اللذين حققهما المجتمع الدولي وطورهما وعززهما قد اضطلعا بدور هام في هذا الصدد، مما يؤكد استمرار أهمية هذه الهيئة.
    This constitutes virtual violation of international law, completely destroying the Charter of the United Nations, which stipulates respect for State sovereignty and the international legal system that was established with great care for world peace and security. UN وهذا يشكل انتهاكا فعليا للقانون الدولي، حيث ينسف بالكامل ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على احترام سيادة الدول والنظام القانوني الدولي الذي أُنشئ من منطلق الحرص الشديد على السلام والأمن في العالم.
    The Office will also maintain and improve the International Space Information Service, which provides information on the work of the Committee and its subsidiary bodies, activities of the Programme on Space Applications, access to satellite data and the international legal framework governing space activities, consisting of agreements, treaties, declarations and legal principles. UN وسيدير المكتب أيضا ويحسن نظام المعلومات الفضائية الدولي الذي يوفر المعلومات عن عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية وعن أنشطة برنامج التطبيقات الفضائية والحصول على البيانات التي توفرها السواتل وعن الإطار القانوني الدولي الذي ينظم الأنشطة الفضائية ويتكون من الاتفاقات والمعاهدات والإعلانات والمبادئ القانونية.
    The Office will also maintain and improve the International Space Information Service, which provides information on the work of the Committee and its subsidiary bodies, activities of the Programme on Space Applications, access to satellite data and the international legal framework governing space activities, consisting of agreements, treaties, declarations and legal principles. UN وسيدير المكتب أيضا ويحسن نظام المعلومات الفضائية الدولي الذي يوفر المعلومات عن عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية وعن أنشطة برنامج التطبيقات الفضائية والحصول على البيانات التي توفرها السواتل وعن الإطار القانوني الدولي الذي ينظم الأنشطة الفضائية ويتكون من الاتفاقات والمعاهدات والإعلانات والمبادئ القانونية.
    It reviewed the foundations of refugee protection in human rights principles and the international legal framework which provides the basic tools of protection, and considered ways of meeting the needs of persons of concern to the Office, including those outside the scope of the 1951 Convention and its 1967 Protocol. UN واستعرضت المذكرة أسس حماية اللاجئين في مبادئ حقوق اﻹنسان، واﻹطار القانوني الدولي الذي يوفر اﻷدوات اﻷساسية للحماية، ونظرت في طرق تلبية حاجات اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، بمن فيهم من هم خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    It reviewed the foundations of refugee protection in human rights principles, and the international legal framework which provides the basic tools of protection and considered ways of meeting the needs of persons of concern to the Office, including those outside the scope of the 1951 Convention and its 1967 Protocol. UN واستعرضت المذكرة أسس حماية اللاجئين في مبادئ حقوق اﻹنسان، والاطار القانوني الدولي الذي يوفر اﻷدوات اﻷساسية للحماية، ونظرت في طرق تلبية حاجات اﻷشخاص مثار قلق المفوضية، بمن فيهم من هم خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    50. Several background papers on particular aspects have been commissioned, including on the costs of violence against women, data on trafficking in women and the international legal framework for combating violence. UN 50 - وقد تم التكليف بإعداد عدة ورقات للمعلومات الأساسية بشأن جوانب محددة، منها تكاليف العنف ضد المرأة، والبيانات المتعلقة بالاتجار بالمرأة، والإطار القانوني الدولي لمكافحة العنف.
    The International Criminal Court and other special courts were already competent to prosecute the most serious crimes of international law and international humanitarian law; greater collaboration by States with those institutions could only strengthen international justice and the international legal order. UN وأشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الخاصة لديها بالفعل اختصاص بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم ضد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني؛ وزيادة تعاون الدول مع تلك المؤسسات ما من شأنه إلا أن يعزز العدالة الدولية والنظام القانوني الدولي.
    21. To increase the access of vulnerable populations to legal assistance, MINUSTAH cooperated with the Union of South American Nations and the international legal Assistance Consortium to increase the number of legal assistance offices throughout the country. UN 21 - وبغية زيادة إمكانية حصول السكان الضعفاء على المساعدة القانونية، تعاونت البعثة مع اتحاد أمم أمريكا الجنوبية والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية من أجل زيادة عدد مكاتب المساعدة القانونية في جميع أنحاء البلاد.
    I have the honour to forward the report of the High-level Meeting on " Building partnerships for promoting gender justice in post-conflict societies " that was organized by the Swedish Ministry for Foreign Affairs, in cooperation with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the international legal Assistance Consortium (ILAC), from 25 to 26 August 2005 in Stockholm (see annex). UN أتشرف بإحالة تقرير الاجتماع الرفيع المستوى عن " بناء الشراكات من أجل النهوض بالعدل بين الجنسين في المجتمعات الخارجة من الصراع " الذي نظمته وزارة الخارجية السويدية بتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية في 25 و 26 آب/أغسطس 2005 في ستوكهولم (انظر المرفق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus