"and the key role" - Traduction Anglais en Arabe

    • والدور الرئيسي
        
    • والدور الأساسي
        
    • وإلى الدور الرئيسي
        
    Progress had been made possible by the cooperation provided by the country's development partners, and the key role played by civil society and private-sector organizations. UN وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    There is an urgent need to find ways of prioritizing support to local agro-ecological approaches which recognize farmers' rights and the key role of women. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة.
    The value of this opportunity, the relevance of this dialogue and the key role played by the United Nations in promoting this dialogue have been recognized by all. UN ولقد اعترف الجميع بقيمة هذه الفرصة وأهمية هذا الحوار والدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع هذا الحوار.
    Social dialogue on youth employment and the key role of trade unions and employers' organizations were also highlighted. UN وسُلط الضوء أيضا على الحوار الاجتماعي حول تشغيل الشباب والدور الرئيسي للنقابات ومنظمات أرباب العمل.
    The resolution strengthened the principles of UN support for mediation and the key role of the UN in mediation. UN وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة.
    It also attached importance to the need for cooperation among national preventive mechanisms and the key role of civil society in the prevention of torture. UN وتعلق أيضا أهمية على ضرورة التعاون بين الآليات الوطنية للمنع والدور الرئيسي للمجتمع المدني في منع التعذيب.
    One area of particular interest, he said, had been the activities of regional development banks and the key role they were playing in providing much-needed financial assistance for the development and application of energy resources and technologies. UN ثم قال إن ثمة مجالا يحظى باهتمام خاص هو أنشطة المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية والدور الرئيسي الذي تؤديه في تقديم المساعدة المالية الضرورية جدا لتنمية واستخدام موارد وتكنولوجيات الطاقة.
    The post-2015 development agenda, and the key role that UNEP could play in promoting sustainable development, was a persistent theme of the dialogue. UN شكلت خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الترويج للتنمية المستدامة موضوعين دائمي الحضور خلال الحوار.
    It also neglected the regional dimension and the key role that the regional networks established under the Basel and Stockholm conventions could play in the delivery of Strategic Approach activities at the subregional and regional levels. UN وأنه أهمل البُعْد الإقليمي والدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به الشبكات الإقليمية التي أنشئت بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم في تنفيذ أنشطة النهج الاستراتيجي على المستوى دون الإقليمي والإقليمي.
    In his presentation, Mr. Masunda spoke of the importance of public services and the key role of local authorities in providing them. UN 67 - وتحدث السيد ماسوندا في تقديمه عن أهمية الخدمات العامة والدور الرئيسي للسلطات المحلية في توفيرها.
    Issues regarding liquidity in energy markets were also discussed, and the key role that the sector regulator plays in ensuring liquidity in electricity markets. UN 36- وتمت أيضاً مناقشة المسائل المتعلقة بالسيولة في أسواق الطاقة، والدور الرئيسي الذي يلعبه منظم القطاع في تأمين السيولة في أسواق الكهرباء.
    The establishment of investment promotion agencies in many countries and the key role given to them to improve communications with the private sector indicate the increasing recognition of the importance of effective consultation mechanisms. UN ويشير إنشاء هيئات تعزيز الاستثمار في بلدان عديدة والدور الرئيسي الممنوح لها لتحسين الاتصالات مع القطاع الخاص إلى زيادة الاعتراف بأهمية آليات التشاور الفعالة.
    In this context, the global review of the OHCHR technical cooperation programme and the key role of treaty body recommendations in the discussions were mentioned. UN وفي هذا السياق وردت الإشارة إلى الاستعراض الشامل لبرنامج التعاون الفني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والدور الرئيسي لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أثناء المناقشات.
    All its initiatives reflected the importance it attached to the conventions on various aspects of the suppression of terrorism and the key role it played at the regional level in consolidating the international legal regime. UN وأن جميع مبادراتها تبين الاهتمام الذي تعلقه على الاتفاقيات المتعلقة بالجوانب العديدة لقمع الإرهاب والدور الرئيسي الذي تقوم به على الصعيد الإقليمي لتعزيز النظام القانوني الدولي.
    338. The importance of full respect for legislative mandates and the key role of inter-governmental bodies were emphasized. UN ٨٣٣ - وجرى تأكيد أهمية الاحترام الكامل للولايات التشريعية والدور الرئيسي للهيئات الحكومية الدولية.
    338. The importance of full respect for legislative mandates and the key role of inter-governmental bodies were emphasized. UN ٨٣٣ - وتم تأكيد أهمية الاحترام الكامل للولايات التشريعية والدور الرئيسي للهيئات الحكومية الدولية.
    The Office of the Prosecutor recognizes the continuing efforts of Serbia's operational services, and the key role of the National Security Council in coordinating the efforts of different security agencies. UN ويعترف مكتب المدعي العام بالجهود المتواصلة التي تبذلها دوائر العمليات في صربيا، والدور الرئيسي الذي يؤديه مجلس الأمن القومي في تنسيق جهود مختلف الوكالات الأمنية.
    It was therefore recommended that each country should recognize the important role that space assets could play in education, the need to incorporate space science and technology in curricula and the key role that universities could play in implementing national space plans. UN ولذلك أُوصي بأن يدرك كل بلد أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تلك الموجودات في مجال التعليم والحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية والدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية.
    Our effective collective security and the key role of the Palermo Convention and its Protocols and other similar international instruments are hallmarks of the times. UN إن أمننا الجماعي الفعال والدور الرئيسي الذي تضطلع به اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها والصكوك الدولية الأخرى المماثلة تُشكِّل معالم هامة لهذا العصر.
    Underlining the vital importance of reproductive health commodity security in HIV prevention and the key role of UNFPA in this area, delegations noted the need to convey this more clearly in the Fund's report. UN وإذ أكدت الوفود على الأهمية الحيوية لتأمين سلع الصحة الإنجابية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والدور الأساسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا المجال، فقد أشارت إلى ضرورة إظهار هذا بطريقة أوضح في تقرير الصندوق.
    In view of the keen interest of developing countries in technology transfer, their need for information on technologies and the key role that technology is expected to play in the implementation of the Kyoto Protocol, the SBSTA may wish to consider whether and how the secretariat’s activities should be focused with the objective of ensuring that its work is targeted to the most important issues. UN ونظراً إلى الاهتمام الكبير الذي توليه البلدان النامية لنقل التكنولوجيا، وإلى احتياجاتها من المعلومات عن التكنولوجيات وإلى الدور الرئيسي المتوقع أن تؤديه تلك التكنولوجيا في تنفيذ بروتوكول كيوتو، فإن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قد تود النظر في مدى ضرورة وطريقة تركيز أنشطة اﻷمانة بهدف تأمين توجيه عملها نحو أهم القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus