"and the legality of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقانونية
        
    • وشرعية
        
    • ومدى مشروعية قرارات
        
    • وفي شرعية
        
    It also reviews the constitutionality of laws and international treaties and the legality of Government ordinances. UN وتنظر أيضا في دستورية القوانين والمعاهدات وقانونية الأوامر الحكومية.
    It contends that the author has failed to exhaust domestic remedies to challenge both the deportation order and the legality of his administrative detention. UN وهي تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية للطعن في أمر الترحيل وقانونية احتجازه إدارياً.
    It contends that the author has failed to exhaust domestic remedies to challenge both the deportation order and the legality of his administrative detention. UN وهي تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية للطعن في أمر الترحيل وقانونية احتجازه إدارياً.
    The determination of the rights of the accused and the legality of the exercise of prosecutorial discretion is clearly a judicial function. UN ومن الواضح أن تحديد حقوق المتهم وشرعية ممارسة أعضاء النيابة العامة تقديرهم الادعائي وظيفة قضائية واضحة.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى القضاة والمدعين.
    The question of whether the treaty bodies could decide on the admissibility of reservations made by States (and the legality of their provisions) was discussed. UN ونوقشت مسألة ما إذا كان يمكن للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تبت في مقبولية التحفظات التي تبديها الدول (وفي شرعية أحكامها).
    The General Labour Directorate, however, supervises the rights of working minors and women, in order to ensure compliance with legislation concerning working hours, minimum wages and the legality of apprenticeship contracts. UN بيد أن المأمورية العامة للعمل تشرف على حقوق العاملين القصر والعاملات بغية ضمان الالتزام بالتشريعات المتعلقة بساعات العمل والحد اﻷدنى لﻷجور وقانونية عقود التدريب.
    84. The constitutionality of the Media Ordinance and the legality of attempted enforcement actions were challenged before the Supreme Court. UN 84- وتم الاعتراض أمام المحكمة العليا على دستورية قانون وسائط الإعلام وقانونية إجراءات محاولة الإنفاذ.
    317. The Law on Administrative Disputes prescribes judicial protection of individual rights and legal interests and the legality of disputes with regard to administrative and other issues envisaged in the Constitution and the law. UN 317- وينص قانون المنازعات الإدارية على الحماية القضائية لحقوق الأفراد والمصالح القانونية وقانونية المنازعات في صدد المسائل الإدارية وغيرها من المسائل المتوخاة في الدستور والقانون.
    1. Persons arrested under a warrant of arrest issued as described in article 58 or on the basis of a request for provisional arrest as described in article 92, paragraph 1, shall have the right to request a Court review of the grounds for the warrant and the legality of the arrest. UN ١ - لﻷشخاص الذين يقبض عليهم بناء على أمر بالقبض صادر علىالنحو المبين في المادة ٥٨ أو على أساس طلب قبض احتياطي كما يرد في الفقرة ١ من المادة ٩٢، الحق في طلب مراجعة المحكمة لدواعي اﻷمر بالقبض وقانونية القبض.
    The Secretary-General's report entitled " In larger freedom " (A/59/2005) urges the Security Council to adopt a resolution on the legitimacy and the legality of the use of force. UN وتقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005) يحث مجلس الأمن على اتخاذ قرار بشأن مشروعية وقانونية استخدام القوة.
    (i) Article 147: the Supreme Constitutional Court shall, at the request of the President of the Republic, give its opinion on the constitutionality of bills and legislative decrees and the legality of draft decrees; UN (ط) المادة 147: تتولى المحكمة الدستورية العليا بناء على طلب من رئيس الجمهورية إبداء الرأي في دستورية مشروعات القوانين والمراسيم التشريعية وقانونية مشروعات المراسيم؛
    64. The Evidence Act No. 21 of 1992, as amended in 1996, is the law applicable to this matter in that it lays down conditions concerning witnesses and the legality of a child's testimony. Article 27, paragraph 1, provides that a witness must be a discerning, exemplary and reputable adult. UN 64- يعتبر قانون الإثبات رقم 21 لسنة 1992 وتعديلاته الصادرة عام 1996 هو القانون المختص بهذا الموضوع وذلك من خلال وضعه الشروط الخاصة بالشهود وقانونية شهادة الطفل، حيث نصت الفقرة الأولى من المادة 27 على أنه يشترط في الشاهد أن يكون بالغاً عاقلاً مختاراً عدلاً.
    Mr. Fluss (Israel): We have requested this point of order in accordance with rule 71 to seek clarification on the validity and the legality of convening this emergency special session. UN السيد فلوس (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلبنا الكلمة لإثارة نقطة النظام هذه وفقا للمادة 71 طالبين توضيحا بشأن مدى صلاحية وقانونية عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. UN 123- ومن أجل ضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    125. In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. UN 125- ولضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    In addition to adjudicating on disputes and issuing judgements, the courts' duties include monitoring and verifying the compliance of laws with the Constitution and conventions and the legality of administrative acts. UN وعلى هذا الأساس، يتكفل القاضي بالإضافة إلى مهمته المتمثلة في الفصل في النزاعات وفي إنفاذ القانون، بمراقبة دستورية القوانين ومطابقتها للاتفاقيات وشرعية القوانين الإدارية.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    The authors have not sought such review, with the exception of P.S. (author 29), who made an application to the High Court, but subsequently settled with the Government of Australia and discontinued his case, and Y.R. (author 17), who commenced litigation in the High Court in May 2012 challenging his adverse security assessment and the legality of his detention. UN س. (صاحب البلاغ رقم 29) الذي قدّم طلباً إلى المحكمة العليا لكنه توصَّل فيما بعد إلى تسوية مع حكومة أستراليا ولم يستمر في قضيته، وي. ر. (صاحب البلاغ رقم 17) الذي حرّك دعوى قضائية أمام المحكمة العليا في أيار/مايو 2012 وطعن في تقييمه الأمني السلبي وفي شرعية احتجازه().
    The authors have not sought such review, with the exception of P.S. (author 29), who made an application to the High Court, but subsequently settled with the Government of Australia and discontinued his case, and Y.R. (author 17), who commenced litigation in the High Court in May 2012 challenging his adverse security assessment and the legality of his detention. UN س. (صاحب البلاغ رقم 29) الذي قدّم طلباً إلى المحكمة العليا لكنه توصَّل فيما بعد إلى تسوية مع حكومة أستراليا ولم يستمر في قضيته، وي. ر. (صاحب البلاغ رقم 17) الذي حّرك دعوى قضائية أمام المحكمة العليا في أيار/مايو 2012 وطعن في تقييمه الأمني السلبي وفي شرعية احتجازه().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus