A foreign exchange guarantee is not normally intended to protect the project company and the lenders against the risks of exchange rate fluctuation or market-induced devaluation, which are considered to be ordinary commercial risks. | UN | وضمان صرف العملات اﻷجنبية لا يقصد به عادة حماية شركة المشروع والمقرضين من مخاطر تقلب أسعار الصرف أو تخفيض قيمة العملة بدافع من عوامل السوق، وهو ما يعد مخاطر تجارية عادية. |
From the perspective of the concessionaire and the lenders, however, such limitations may represent exposure to considerable risk in the event, for instance, of dramatic cost increases resulting from an extraordinarily radical change of circumstances. | UN | بيد أن تلك الحدود قد تشكل من وجهة نظر صاحب الامتياز والمقرضين تعرضا كبيرا للمخاطرة، وذلك مثلا في حالة حدوث زيادات هائلة في التكلفة ناجمة عن تغير جذري استثنائي في الظروف. |
Such clauses are typically supplemented by a direct agreement between the contracting authority and the lenders who are providing finance to the concessionaire. | UN | وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز. |
Such clauses are typically supplemented by a direct agreement between the contracting authority and the lenders who are providing finance to the concessionaire. | UN | وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز . |
One matter of particular concern for the project consortia and the lenders is the degree of protection afforded to investment in the host country. | UN | 4 - من المسائل التي لها أهمية خاصة بالنسبة لكونسورتيومات المشاريع وللمقرضين درجة الحماية الموفَّرة للاستثمار في البلد المضيف. |
Income tax due by the lenders in the host country is typically taken into account in the negotiations between the project company and the lenders and may result in a higher financial cost for the project. | UN | ومن المعتاد أن تؤخذ في الاعتبار ضريبة الدخل المستحقة على المقرضين في البلد المضيف في المفاوضات التي تجري بين شركة المشروع والمقرضين وقد تفضي الى ازدياد التكلفة المالية للمشروع. |
However, in order to protect the public interest, the law requires the consent of the contracting authority for any measure by the lenders to enforce such a right, under conditions to be provided in an agreement between the contracting authority and the lenders. | UN | غير أنه من أجل حماية المصلحة العامة يقتضي القانون موافقة السلطة المتعاقدة على أي تدبير من جانب المقرضين لإنفاذ ذلك الحق، وفقا لشروط ينص عليها في اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين. |
Delays in the completion of the facility reduce the operational period and may adversely affect the global revenue estimates of the concessionaire and the lenders. | UN | فالتأخير في استكمال المرفق يؤدي إلى تقليل مدة التشغيل وقد يؤثر سلبيا على تقديرات صاحب الامتياز والمقرضين الإجمالية للعائد. |
If that was so, the result would be that the contracting authority and the lenders could deprive the concessionaire of its rights without its consent. | UN | فإذا كان الحال كذلك، فان النتيجة ستتمثل في امكانية قيام السلطة المتعاقدة والمقرضين بحرمان صاحب الامتياز من حقوقه دون موافقة منه. |
Income tax due by the lenders in the host country is typically taken into account in the negotiations between the project company and the lenders and may result in a higher financial cost for the project. | UN | ومثلما هو معهود فان ضريبة الدخل المستحقة على المقرضين في البلد المضيف تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات التي تجري بين شركة المشروع والمقرضين وقد تفضي الى ازدياد التكلفة المالية للمشروع . |
However, in order to protect the public interest, the law requires the consent of the contracting authority for any measure by the lenders to enforce such right, under conditions to be provided in an agreement between the contracting authority and the lenders. | UN | غير أنه من أجل حماية المصلحة العامة يقتضي القانون موافقة الهيئة المتعاقدة على أي تدبير من جانب المقرضين ﻹنفاذ ذلك الحق ، وفقا لشروط ينص عليها في اتفاق بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين . |
From the perspective of the concessionaire and the lenders, however, such limitations may represent a considerable risk exposure in the event, for instance, of dramatic cost increases resulting from an extraordinarily severe change of circumstances. | UN | بيد أن تلك الحدود قد تشكل من وجهة نظر صاحب الامتياز والمقرضين تعرضا كبيرا للمخاطرة ، وذلك ، مثلا ، في حالة حدوث زيادات هائلة في التكلفة نتيجة لتغير الظروف تغيرا كبيرا بقدر استثنائي . |
Delays in the completion of the facility reduce the operational period and may adversely affect the global revenue estimates of the concessionaire and the lenders. | UN | فالتأخير في استكمال المرفق يؤدي إلى تقليل مدة التشغيل وقد يؤثر سلبياً على تقديرات صاحب الامتياز والمقرضين اﻹجمالية للعائد . |
At the same time, it would not preclude the taking of appropriate measures to ensure the continuity of the service, pending the final decision of the dispute settlement body, as long as contractual remedies for default, such as step-in rights for the contracting authority and the lenders, are provided in the project agreement. | UN | وفي الوقت نفسه ، فانه لن يحول دون اتخاذ التدابير الملائمة لضمان استمرار الخدمة ، لحين اتخاذ قرار نهائي من جانب هيئة تسوية المنازعات ، طالما أن هناك نصا في اتفاق المشروع على تدابير علاجية تعاقدية في حالة التقصير ، مثل حقوق التدخل بالنسبة للهيئة المتعاقدة والمقرضين . |
Provisions of this type may be intended to foster the confidence of the project sponsors and the lenders that the basic assumptions under which the project was awarded will be respected. | UN | ٦٥- وقد يكون القصد من هذا النمط من اﻷحكام هو تعزيز ثقة رعاة المشروع والمقرضين بأن الافتراضات اﻷساسية التي منح المشروع بمقتضاها ستحاط بالاحترام. |
16. Mr. Dewast (Observer for the European Lawyers Union) said the language of model provision 42 appeared to indicate that substitution could be arranged by agreement between the contracting authority and the lenders. | UN | 16- السيد ديواست (المراقب عن اتحاد المحامين الأوروبي): قال إن صيغة الحكم النموذجي 42 تشير على ما يبدو إلى أنه بالإمكان ترتيب الاستعاضة عن طريق اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين. |
It is important that the domestic law on commercial contracts provide adequate solutions to the needs of the project company and the lenders, including flexibility in devising contracts as needed for the construction and operation of the infrastructure facility. | UN | ١٥ - من المهم أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود التجارية حلولا تفي باحتياجات شركة المشروع والمقرضين ، بما في ذلك مرونة في اعداد العقود حسب الحاجة لتشييد وتشغيل مرفق البنية التحتية . |
Provisions of this type may be intended to foster the confidence of the project sponsors and the lenders that the basic assumptions under which the project was awarded will be respected. | UN | ٢٥ - وربما كان القصد من هذا النمط من اﻷحكام هو تعزيز ثقة الجهات الراعية للمشروع والمقرضين بأن الفرضيات اﻷساسية التي منح المشروع بمقتضاها ستحاط بالاحترام . |
A pledge of the concession itself may have various practical advantages for the concessionaire and the lenders, in particular in legal systems that would not otherwise allow the creation of security over all of a company’s assets, or which do not generally recognize non-possessory security interests (see chapter VII, “Governing law”, ___). | UN | ويمكن أن يكون لرهن الامتياز نفسه مزايا عملية مختلفة لكل من صاحب الامتيـاز والمقرضين ، باﻷخص في النظم القانونية التي لا تسمح خلافا لذلك باستخدام كل أصول الشركة ﻹنشاء ضمانات ، أو التي لا تعترف عموما بحقوق ضمانات عينية غير حيازية )أنظر الفصل السابع ، " القانون الناظم " ، ـــ( . |