Participants underscored the importance of understanding the practical limitations of each individual approach and the lessons learned from its previous applications. | UN | وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة. |
There is a need for the establishment of a common database of projects in support of small island developing States and the lessons learned in that regard. | UN | وهناك حاجة لإنشاء قاعدة بيانات مشتركة للمشاريع الداعمة للدول الجزرية الصغيرة النامية والدروس المستفادة منها. |
It should build on the previous plan and the lessons learned from its implementation. | UN | وينبغي أن تُؤسَس على الخطة السابقة والدروس المستفادة من تنفيذها. |
We stand ready to share our experiences and the lessons we have learned from our own financial crisis in 1997. | UN | ونحن مستعدون لتبادل خبراتنا والدروس التي استخلصناها من أزمتنا المالية في عام 1997. |
Another delegation suggested that the note could have benefited from an analysis of prior experiences with this solution and the lessons learned. | UN | وأشار وفد آخر إلى أنه كان بإمكان المذكرة الاستفادة من تحليل التجارب السابقة التي انتهجت هذا الحل والدروس المستخلصة منها. |
In particular, the workshop provided an opportunity to learn of examples of cooperation between indigenous peoples and companies, and the lessons learned from those experiences. | UN | وأتاحت حلقة العمل بوجه خاص فرصة للتعلم من نماذج التعاون بين الشعوب الأصلية والشركات والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
• Only one of the frameworks referred to previous Programme activities in the country or region, and the lessons learned, in helping to formulate the programme. | UN | ● أشار أحد اﻷطر فقط إلى أنشطة البرنامج السابقة في البلد أو المنطقة، والدروس المستفادة للمساعدة على وضع البرنامج. |
Truly effective action is underpinned by the principles set and the lessons learned from the current global and national-level responses. | UN | فالاجراءات الناجعة حقا تقوم على المبادئ التي وضعت والدروس المستفادة من عمليات التصدي الحالية على الصعيدين العالمي والوطني. |
The initial findings from the evaluation and the lessons learnt in developing future business support were published in spring 2007. | UN | وقد نُشِرت في ربيع 2007 النتائج الأولية للتقييم والدروس المستفادة فيما يتعلق بتقديم الدعم للمشاريع في المستقبل. |
The Committee trusts that the experiences of UNOCI and the lessons learned will be shared with other peacekeeping operations. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيجري تبادل خبرات العملية والدروس المستفادة مع عمليات أخرى لحفظ السلام. |
The indicators developed and the lessons learned will support us in our progress towards meeting the targets that have been set. | UN | وسوف تدعمنا المؤشرات الموضوعة والدروس المستفادة في إحراز تقدم صوب الوفاء بالأهداف التي تم تحديدها. |
The report provides an overview of the current trends and the lessons learned so far. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات الراهنة والدروس المستفادة حتى الآن. |
There exists a menu of technical approaches, also on the fiscal side, that have been tested in the world, and the lessons learned are well known and documented. | UN | فهناك طائفة من النُّهُج التقنية، على الجانب الضريبي أيضا، اختُبرت في العالم والدروس المستفادة منها معروفة وموثقة جيدا. |
It also provides an analysis of past attempts at promoting industrial development in the region and the lessons learned from these experiences. | UN | كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب. |
They expressed readiness to share their experiences and the lessons learned in these areas with LDCs. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً. |
There was a need to examine more carefully success stories and the lessons these might hold for other developing countries. | UN | وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى. |
The Commission continues its work on the harmonization of the draft of the compendium and the lessons that can be drawn from this work. | UN | وتواصل اللجنة عملها لمواءمة مشروع الخلاصة والدروس التي يمكن استخلاصها من هذا العمل. |
The Expert Mechanism will revise the questionnaire on the basis of its experiences and the lessons learned from implementing it over the past three years; | UN | وسوف تنقح آلية الخبراء الاستبيان على أساس خبراتها والدروس المستخلصة من تنفيذه خلال السنوات الثلاث الماضية؛ |
A study on UNICEF experiences in complex emergencies and the lessons learned is currently under way and will serve as a guide for future UNICEF interventions in similar situations. | UN | وتجرى حاليا دراسة عن خبرات اليونيسيف في حالات الطوارئ المعقدة والدروس المستخلصة وستستخدم كدليل لتدخلات اليونيسيف مستقبلا في حالات مماثلة. |
The need to address it comprehensively and to better understand all its aspects, and the lessons to be learned, have become increasingly important in the face of contemporary forms of slavery and human trafficking. | UN | وقد أصحبت الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع بصورة شاملة وإلى فهم أفضل لجميع جوانبه والعبر التي يمكن استخلاصها منه ذات أهمية متزايدة في مواجهة الأشكال المعاصرة من الرق والاتجار بالبشر. |
He also drew attention to the importance of involving marginalized and aboriginal communities and the lessons that could be learned from them. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى أهمية إشراك الجماعات المهمشة ومجتمعات الشعوب الأصلية والاستفادة من الدروس التي يمكن تعلمها منها. |
The speaker wondered how regional cooperation could be increased, to enable countries to share best practices and the lessons of experience, particularly bearing in mind the debt problems faced by CIS countries, and their vulnerability to external shocks given their heavy reliance on basic commodities. | UN | وتساءلت المتكلمة عن كيفية زيادة التعاون الإقليمي وتمكين البلدان من تقاسم أفضل الممارسات ودروس التجربة، مع مراعاة خاصة لمشاكل ديون البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، وضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية بسبب الاعتماد الشديد على المنتجات الأساسية. |
His delegation supported the view that, for the time being, the number should be limited to the deployment of one complex mission, and the lessons learned from that first experience. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي الداعي إلى ضرورة ألا يتجاوز ذلك في الوقت الحاضر نشر بعثة معقدة واحدة، وللدروس المستخلصة من التجربة الأولى. |