"and the logic of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومنطق
        
    We must not permit the dynamics of death and the logic of annihilation to develop in Libya and to prevail among brothers and sisters of the same nation. UN ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة.
    Disarmament and nuclear non-proliferation, held hostage for far too long to narrow power relations and the logic of confrontation, have not been addressed as challenges to international peace and security. UN ولم يجر التصدي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، الذي ظل لفترة طويلة جدا رهينة العلاقات الضيقة ومنطق المواجهة بين القوى، بوصفهما تحديات تحديين للسلام والأمن الدوليين.
    Not only do ceasefire and the redeployment of troops constitute key provisions of the OAU peace documents, but they are also vital for terminating the war and the logic of force which have no justification or meaning. UN ولا يشكل وقف إطلاق النار وإعادة نشر القوات أحكاما رئيسية في وثائق منظمة الوحدة الأفريقية الخاصة بإحلال السلام فحسب، بل إنهما أيضا لازمان لإنهاء الحرب ومنطق القوة الذي ليس له مبرر أو معنى.
    We should completely give up violence and the logic of military solutions. UN يجب التخلي بالكامل عن العنف ومنطق الحل العسكري.
    The Secretary-General reminds us of the deep disparity that exists between the logic of disarmament and the logic of development. UN ويذكرنا الأمين العام بالتفاوت الكبير بين منطق نزع السلاح ومنطق التنمية.
    The past is too filled with suffering; the opportunity for true reconciliation has been too long in coming; and the logic of peace remains too compelling to slide backwards now. UN لقد غص الماضي بالمعاناة؛ ولم تدم فرصة المصالحة الحقيقية طويلا، ومنطق السلام من القوة بحيث لا يمكن أن يتقهقر اﻵن.
    While much of this represents the playing out of market forces in cities, and the logic of real estate and land speculation, it is also a response to local policies that have sought to position cities globally to attract new investment through competitive city approaches. UN ورغم أن الكثير من ذلك يمثل تفاعل قوى السوق في المدن ومنطق المضاربة في العقارات والأراضي، فإنه يمثل كذلك استجابة للسياسات المحلية التي سعت إلى وضع المدن في نطاق عالمي بغية جذب استثمارات جديدة من خلال النهوج التنافسية في المدن.
    We aim to delegitimize only the settlement activities, the occupation and apartheid and the logic of ruthless force, and we believe that all the countries of the world stand with us in this regard. UN ولا نستهدف سوى نزع الشرعية عن الاستيطان والاحتلال والفصل العنصري ومنطق القوة الغاشمة، ونحسب أن جميع دول العالم تقف معنا في هذا الإطار.
    Policy decisions have played at least as important a role in the spread of globalization in both its positive and negative aspects as market forces and the logic of the new technologies themselves. UN ولعبت القرارات السياسية العامة دورا في نشر العولمة بجانبيها الإيجابي والسلبي، ولم يكن هذا الدور أقل أهمية من الدور الذي أدته قوى السوق ومنطق التكنولوجيا الجديدة بحد ذاتها.
    In the context of his State of the Union address, such statements can only represent the prevalence of militarism, unilateralism and the logic of might makes right in the mentality of the United States official establishment. UN وهذه التصريحات لا يمكن أن تمثل في سياق خطابه عن حالة الاتحاد إلا طغيان النزعة العسكرية والانفرادية ومنطق الحق للقوة في عقلية الإدارة الرسمية في الولايات المتحدة.
    However, the winds of change have not affected the Security Council, despite the pressure of events and the logic of the situation, which makes it necessary to enlarge the Council's membership, including in the permanent category. UN غير أن رياح التغيير لم تدخل إلى مجلس الأمن كما ينبغي، بالرغم من ضغوط الواقع ومنطق الأمور التي تقضي بضرورة توسيع عضويته، بما في ذلك زيادة المقاعد الدائمة.
    Such Israeli measures and practices also violate the agreements already reached between the Palestinian and Israeli sides and the logic of the entire peace process. UN إن هذه اﻹجراءات والممارسات اﻹسرائيلية تنتهك أيضا الاتفاقات المعقودة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي ومنطق عملية السلام برمته.
    It was suggested then that market-driven globalization, the growing trend towards regional integration and the logic of increasing interdependence created the imperative of dialogue and cooperation 95-29182 (E) 161095 /... English Page UN وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها.
    However, if it was not, then the proposal concerned mediation rather than true arbitration, and the logic of the system was such that arbitrators' decisions progressively became binding. UN غير أنه إن لم يكن ملزما، فإنه وساطة وليس تحكيما حقيقيا، ومنطق النظام يفترض أن تصبح قرارات المحكمين تدريجيا قرارات إلزامية.
    Hovland drew upon ideas dating back to Aristotle’s Rhetoric, which argued that persuasiveness is built on the communicator’s ethical character, the audience’s emotional state, and the logic of the argument, the latter being the most powerful. News-Commentary وقد اعتمد هوفلاند على أفكار ترجع إلى كتاب الخطابة لأرسطو، والذي زعم أن القدرة على الإقناع تُبنى على الشخصية الأخلاقية للناقل، والحالة العاطفية للجمهور، ومنطق الـحُجة، والأخير هو أقوى هذه العوامل.
    When I'm with you... all the rules... and the logic of everyday life... things that were so important to me... all go away. Open Subtitles عندما أكون معك... جميع القواعد... ومنطق الحياة اليومية...
    Obviously, the aim is not to copy the South African law, but to analyse the need for regulation. Each country must consider the issue in a manner which, while respecting basic principles such as those of free enterprise and the logic of the globalized market, remains compatible with those of safeguarding the self-determination of peoples, the sovereignty of States and respect for human rights. UN ومن الواضح أن المسألة ليست محاكاة قانون جنوب أفريقيا هذا وإنما تحليل الحاجة إلى تقنين، ولا بد أن ينظر كل بلد في المسألة بطريقة تحترم المبادئ اﻷساسية التي من قبيل حرية الشركات ومنطق السوق المعولم، وتتمشى مع مبادئ صون حق الشعوب في تقرير المصير، وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان.
    9. His delegation endorsed guideline 4.5.1, which addressed a question of great practical importance and was in line with the positions of well-known international legal scholars, the practice of States and the logic of the Vienna Conventions. UN 9 - وقال إن وفده يؤيد المبدأ التوجيهي 4-5-1، الذي يعالج مسألة ذات أهمية عملية كبيرة ويتماشى مع مواقف الفقهاء القانونيين الدوليين المعروفين، ومع ممارسة الدول ومنطق اتفاقيتي فيينا.
    With the complexity of human affairs, development and sustainability issues in the twenty-first century perhaps it is time to look again at and to integrate into the contributions to peace and development, the cultivation of friendships at every level and thus to take seriously, matters of the heart and the logic of love. UN ومع تعقد الشؤون الإنسانية وقضايا التنمية والاستدامة في القرن الحادي والعشرين، ربما يكون الوقت قد حان للنظر مرة أخرى في تنمية الصداقات على كل مستوى وإدماجها في المساهمات الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية، وبالتالي حمل مسائل القلب ومنطق الحب على محمل الجد.
    We would also have preferred that the report be presented first in the Assembly plenary so that it could be considered in its entirety and then to the Third Committee as the basis for the examination of specific recommendations, as was indicated in the letter and the logic of the resolution approved. UN كنا أيضا نفضل تقديم التقرير أولا في الجلسة العامة للجمعية حتى يتم النظر فيه في مجمله، وبعد ذلك تقديمه إلى اللجنة الثالثة كأساس للنظر في توصيات محددة، كما أشير إلى ذلك في الرسالة ومنطق القرار الموافق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus