"and the manner in which" - Traduction Anglais en Arabe

    • والطريقة التي
        
    • والأسلوب الذي
        
    • وللطريقة التي
        
    • والكيفية التي
        
    • وبالطريقة التي
        
    • وبشأن الطريقة التي
        
    • وعن الطريقة التي
        
    • وعلى الطريقة التي
        
    The making of the request and the manner in which it was dealt with by the Council and the Chamber demonstrate that the system set out in the Convention works. UN فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل.
    This compilation may assist States in assessing their international commitments and the manner in which they are addressed through the existing international environmental architecture. UN وقد يساعد هذا المصنف الدول في تقييم التزاماتها الدولية والطريقة التي تعالجها بها من خلال البنيان البيئي الدولي القائم.
    The military operations and the manner in which they were conducted considerably exacerbated the aforementioned effects of the blockade. UN وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً.
    The military operations and the manner in which they were conducted considerably exacerbated the aforementioned effects of the blockade. UN وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة تفاقماً كبيراً.
    The lack of transparency and the manner in which this was done are not in conformity with the established principles and procedures of international cooperation. UN والافتقار إلى الشفافية، والأسلوب الذي تم به ذلك لا يتفقان والمبادئ والإجراءات الراسخة للتعاون الدولي.
    The scale of forced evictions and the manner in which they are carried out are of concern to the Committee. UN إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة.
    The Committee wishes to receive more detailed information on the number of forced evictions and the manner in which these are carried out. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن عدد عمليات الإخلاء القسري والطريقة التي تتم بها.
    In the Seattle preparatory process, some developing countries expressed concern about the trade effects of environmental standards and the manner in which international standards are being developed. UN وفي سياق العملية التحضيرية لمؤتمر سياتل، أعربت بعض البلدان النامية عن القلق إزاء الآثار التجارية للمعايير البيئية والطريقة التي يتم بها وضع المعايير الدولية.
    In the view of these delegations there was a difference between the existence of the right and the manner in which the right was to be carried out. UN ولمست هذه الوفود اختلافا بين وجود هذا الحق والطريقة التي يُمارس بها.
    That document included measures concerning the gathering of information on missing persons and the manner in which each case should be dealt with. UN وتضمنت تلك الوثيقة تدابير تتعلق بجميع المعلومات عن المفقودين والطريقة التي ينبغي معالجة كل حالة منها على حدة.
    It is in part a reflection of certain structural shortcomings of the CD and the manner in which we conduct our work. UN وهذا جزئياً يعتبر انعكاساً لبعض أوجه القصور الهيكلية في مؤتمر نزع السلاح والطريقة التي أدرنا بها عملنا.
    The author was interrogated as a suspect and testified about the circumstances and the manner in which he murdered three persons. UN واستُجوب صاحب البلاغ باعتباره متهماً وأدلى بشهادة بشأن الملابسات والطريقة التي قتل بها الأشخاص الثلاثة.
    Reform of the Organization's structure and the manner in which it functions is, therefore, critically important. UN وبالتالي، فإن إصلاح هيكل المنظمة والطريقة التي تعمل بها أمران مهمان بشكل جوهري.
    The circumstances include such factors as the conduct of the State which committed the wrongful act and the manner in which the violation occurred. UN وتشمل هذه الظروف عوامل من قبيل سلوك الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، والطريقة التي حدث بها الانتهاك.
    What is most important is governance and the manner in which assistance is used. UN وأهم ما في الأمر هو الحكم والطريقة التي تستخدم بها المساعدة.
    So I think that your flexibility and the manner in which you conducted our meetings has helped us. UN لذا اعتقد بأن تحليكم بالمرونة والطريقة التي أدرتم بها جلساتنا ساعدانا.
    This agreement and the manner in which it was negotiated are strongly endorsed by the Special Representative. UN وهذا الاتفاق والطريقة التي تم بها التفاوض فيه يؤيدهما الممثل الخاص كلّ التأييد.
    The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. UN وسوف يراقب الاتحاد بعناية الظروف التي تجري فيها حملة الانتخابات الرئاسية والطريقة التي ستجري بها الانتخابات ذاتها.
    But the way you dealt with the recent crisis and the manner in which you responded to their authority.... Open Subtitles لكن طريقة التعامل مع الأزمة الأخيرة والأسلوب الذي رددت فيه على سلطاتهم
    The Committee would appreciate clarification concerning the institutions subject to regulation and the manner in which the monitoring is carried out. UN ترجو اللجنة تقديم توضيح بشأن المؤسسات التي تخضع أنشطتها لهذا التنظيم وللطريقة التي تنفّذ بها عملية الرصد.
    The relationship between DDR programmes and transitional justice measures varies depending on the national context, nature of the conflict and the manner in which it ended, and role of the international community, among other factors. UN وتختلف العلاقة بين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير العدالة الانتقالية بحسب السياق الوطني، وطبيعة النزاع والكيفية التي انتهى بها، ودور المجتمع الدولي، من بين عوامل أخرى.
    He welcomed the Commission's decision to address the question, and the manner in which it planned to do so. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بتناول هذه المسألة، وبالطريقة التي تعتزم بها أن تفعل ذلك.
    The secretariat was requested to share with the Working Group the methodology used by other treaty bodies in assessing the follow-up situation of cases and the manner in which such assessments are reflected in their annual reports. UN وطلب إلى الأمانة أن توافي الفريق العامل بمعلومات بشأن المنهجية التي تستخدمها الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات في تقييم حالة متابعة القضايا وبشأن الطريقة التي تظهر بها نتائج التقييم في التقارير السنوية لهذه الهيئات.
    Please also provide information on the number of executions which have taken place since the consideration of the State party's initial report in 1998, the type of offences for which the death penalty was imposed, and the manner in which the execution has been carried out. UN وما هي ظروف السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام؟ ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الإعدامات التي نُفذت منذ النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف عام 1998، ونوع الجرائم التي صدرت بحق مرتكبيها أحكام بالإعدام، وعن الطريقة التي نُفذت بها هذه الأحكام.
    164. The Subcommittee found that Honduras does not have an effective system of supervision and internal oversight of conditions of detention and the manner in which persons deprived of their liberty are treated by police officers. UN 164- خلصت اللجنة الفرعية إلى أنه ليس لدى هندوراس نظام فعال للإشراف والرقابة الداخلية على ظروف الاحتجاز وعلى الطريقة التي يتبعها أفراد الشرطة في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus