The amendment sought to determine the Republika Srpska share in the founding capital of the Central Bank and the method of distribution of its profit. | UN | ويرمي التعديل لتحديد حصة جمهورية صربسكا في رأس المال التأسيسي للمصرف المركزي وطريقة توزيع أرباحه. |
These needs should be taken into account in determining the format and content of the material, and the method, scope and timing of its dissemination. | UN | وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار لدى تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته. |
Separate resolution is adopted approving the budget and the method of financing of each individual peacekeeping operation. | UN | يُتخذ قرار منفصل للموافقة على الميزانية وطريقة تمويل كل عملية حفظ سلام على حدة. |
The drawing of electoral boundaries and the method of allocating votes should not distort the distribution of voters or discriminate against any group and should not exclude or restrict unreasonably the right of citizens to choose their representatives freely. | UN | ويجب ألا يفضي تعيين الحدود الانتخابية وأسلوب الاقتراع إلى تكوين فكرة مشوهة عن توزيع الناخبين أو إلى التمييز ضد أي فئة من الفئات، كما يجب ألا يؤدي ذلك إلى إبطال حق المواطنين في اختيار ممثليهم بحرية أو تقييد هذا الحق بصورة غير معقولة. |
Racial divisions in Bermuda have, in significant measure, played out in support for, or opposition to, independence and the method to be used to ascertain the wishes of the population. | UN | ولا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل، بقدر كبير، في سياق تأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق المناداة بالطريقة التي ينبغي اتباعها للتحقق من رغبات السكان بشأن تلك المسألة. |
Gentlemen, the philosophy is pure Zen and the method is pure science. | Open Subtitles | السادة المحترمون الفلاسفة زين صافي والطريقة عِلْم بَحْتُ |
This requirement should inform the training process; it may influence the content of the training and the method of delivery. | UN | وينبغي أن يقوم هذا المطلب بتوجيه عملية التدريب؛ وقد ينعكس على محتوى التدريب وطريقة تقديمه. |
A collective agreement for railway transport activities and an agreement concluded on its basis will determine the elements for making up a timetable and the method of work during a strike; | UN | وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛ |
Depending on the option and the method of diffusing the natural light, the costs for introducing natural light through flush skylights, with windows where feasible, range from $0.7 million to $1.2 million. V. Conclusions | UN | فتكاليف إدخال الضوء الطبيعي عن طريق المناور، مع فتح نوافذ حيث يتيح المجال، تتراوح، رهنا بالخيار الذي يعتمد وطريقة نشر الضوء الطبيعي، بين 000 700 دولار و 1.2 مليون دولار. |
In-house procedures to assess such risks should also be communicated, with sensitivity risk indicators and the method to evaluate the latter. | UN | ويجب أيضا التبليغ عن الإجراءات الداخلية المتخذة لتقييم المخاطر، إلى جانب مؤشرات تأثير هذه المخاطر وطريقة تقييمها. |
These needs should be taken into account in determining the format and content of the material, and the method, scope and timing of its dissemination. | UN | وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار عند تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته. |
The Secretary-General has clearly identified them as late payment of contributions, limited cash reserves, and the method of assessing contributions of Member States. | UN | لقد حددها اﻷمين العام بوضوح بأنها الدفع المتأخر للاشتراكات، والاحتياطــي المحدود من السيولة النقدية، وطريقة تحديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
We will discuss both the name of the dish and the method in which it is expedited. | Open Subtitles | حيث سنناقش اسم الطبق وطريقة الإسراع بتقديمه هل هو هذا الرجل خلفي؟ |
All I have is the year and the method of execution. | Open Subtitles | لا أعلم, كل ما أعرفه هو سنة وقوع الجريمة وطريقة الإعدام |
China had since submitted additional information on the requirements and conditions for testing and the method for calculating the total volume of carbon tetrachloride usage and had indicated that the agreement with the Multilateral Fund did not include the phase-out of carbon tetrachloride in laboratory and analytical uses. | UN | وقد قدمت الصين منذ ذلك الحين معلومات إضافية بشأن الاحتياجات والشروط للاختبار وطريقة حساب الحجم الكلي من استخدام رابع كلوريد الكربون، وأشارت إلى أن الاتفاق مع الصندوق المتعدد الأطراف لم يشتمل على التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون الداخل في الاستخدامات المختبرية والتحليلية. |
The drawing of electoral boundaries and the method of allocating votes should not distort the distribution of voters or discriminate against any group and should not exclude or restrict unreasonably the right of citizens to choose their representatives freely. | UN | ويجب ألا يفضي تعيين الحدود الانتخابية وأسلوب الاقتراع إلى تكوين فكرة مشوهة عن توزيع الناخبين أو إلى التمييز ضد أي فئة من الفئات، كما يجب ألا يؤدي ذلك إلى إبطال حق المواطنين في اختيار ممثليهم بحرية أو تقييد هذا الحق بصورة غير معقولة. |
The drawing of electoral boundaries and the method of allocating votes should not distort the distribution of voters or discriminate against any group and should not exclude or restrict unreasonably the right of citizens to choose their representatives freely. | UN | ويجب ألا يفضي تعيين الحدود الانتخابية وأسلوب الاقتراع إلى تكوين فكرة مشوهة عن توزيع الناخبين أو إلى التمييز ضد أي فئة من الفئات، كما يجب ألا يؤدي ذلك إلى إبطال حق المواطنين في اختيار ممثليهم بحرية أو تقييد هذا الحق بصورة غير معقولة. |
Racial divisions in Bermuda have, in significant measure, played out in the support for, or opposition to, independence and the method to be used to ascertain the wishes of the population on that question. | UN | ولا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل، بقدر كبير، في سياق تأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق المناداة بالطريقة التي ينبغي اتباعها للتحقق من رغبات السكان بشأن تلك المسألة. |
As previously reported, racial divisions in Bermuda have, in significant measure, played out in the support for, or opposition to, independence and the method to be used to ascertain the wishes of the population on that question. | UN | وكما ذُكر سابقا، لا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل بقدر كبير في سياق تأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق المناداة بالطريقة التي ينبغي اتباعها للتحقق من رغبات السكان بشأن تلك المسألة. |
Consequently, a definition of a weapon could, for example, consist of three elements: a description of the device, its intended effects and the method by which the effect is to be achieved. | UN | وتبعاً لذلك، فإن تعريف السلاح يمكن أن يتألف، على سبيل المثال، من ثلاثة عناصر: وصف الجهاز وتأثيراته المطلوبة والطريقة التي يتم بها تحقيق هذه التأثيرات. |
On the question of the means of transmission, it was stated that the Court should have the freedom of using in each case the channel and the method it deemed appropriate, including the use of new technology such as telefax. | UN | وبخصوص مسألة وسائل اﻹرسال، سأشير إلى ضرورة أن تكون للمحكمة حرية استخدام القناة واﻷسلوب اللذين تراهما ملائمين في كل قضية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة من قبيل التليفاكس. |
The State party should initiate training programmes for State security officers and law enforcement officials which emphasize alternatives to the use of force, including the peaceful settlement of disputes, the understanding of crowd behaviour, and the method of persuasion, negotiation and mediation with a view to limiting the use of force. | UN | وينبغي أن تبدأ الدولة الطرف برامج تدريبية لموظفي الأمن التابعين لها وموظفي إنفاذ القوانين تركز على بدائل استعمال القوة، بما في ذلك التسوية السلمية للمنازعات وفهم سلوك الحشود واعتماد أسلوب الإقناع والتفاوض والوساطة بغرض الحد من استعمال القوة. |
22. The Committee notes with concern the presence of child soldiers, including girls, in military camps and armed groups and the method of recruitment whereby families are encouraged to send their children in exchange for payment. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود الأطفال الجنود، بمن فيهم البنات، في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المجموعات المسلحة وكذلك الأسلوب المتبع لتجنيد هؤلاء الأطفال المتمثل في تشجيع الأهالي على إرسال أبنائهم مقابل عوض مالي. |