"and the need for a" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحاجة إلى
        
    • وضرورة وجود
        
    • وضرورة إيجاد
        
    • وضرورة وضع
        
    • والحاجة الى
        
    • وضرورة إبراز
        
    • وضرورة تحقيق
        
    • وضرورة إقامة
        
    • وضرورة اتباع
        
    • وضرورة تغذيتها
        
    • وللحاجة إلى
        
    Recommendations were presented to the Registrar, especially as regards post-trial measures and the need for a systematic witness-monitoring programme. UN ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود.
    Other changes relate to upgraded response capabilities, including improved communications and the need for a dedicated transport control centre. UN وتتعلق التغييرات اﻷخرى بقدرات الاستجابة المحسنة، بما في ذلك الاتصالات المحسنة والحاجة إلى مركز مخصص لمراقبة النقل.
    This further demonstrates the heavy workload that the Section is carrying and the need for a sustainable resource base. UN ويزيد ذلك تأكيد عبء العمل الثقيل الذي يتحمله القسم والحاجة إلى وجود قاعدة موارد مستدامة.
    The responsibilities of deputy heads of missions and the need for a formal mechanism to hold them accountable for their performance UN مسؤوليات نواب رؤساء البعثات وضرورة وجود آلية رسمية لمساءلتهم عن أدائهم
    The Committee had made two major policy recommendations: greater international cooperation on tax matters and the need for a debt workout mechanism. UN فقد قدمت اللجنة توصيتين رئيسيتين في السياسة العامة هما: زيادة التعاون الدولي في المسائل الضريبية وضرورة إيجاد آلية لتسوية الديون.
    Since then, the main differences between the parties have centred on questions concerning preparations for negotiations and the need for a time frame. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الاختلافات الرئيسية بين الطرفين تدور حول المسائل المتعلقة بالتحضير للمفاوضات، وضرورة وضع جدول زمني.
    On finance and related areas agreement had been reached on two key areas, namely the circumstances under which restrictions on short-term flows could be applied, and the need for a regulatory framework for currency trade. UN وفيما يخص التمويل والمسائل المتصلة به، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مجالين أساسيين هما الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق قيود على التدفقات القصيرة الأجل، والحاجة الى إطار تنظيمي لتجارة العملات.
    Current multilateral policy debates focus on responses to the crisis and the need for a new international financial architecture. UN وتتركز مناقشات السياسة العامة المتعددة الأطراف على الاستجابات للأزمة والحاجة إلى هيكل مالي جديد.
    While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. UN وذكر أنه ليس غافلا عن الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك، ولكنه يعتقد أن ثمة علاقة وثيقة بين وجود قواعد غير محددة في المشروع والحاجة إلى نظام لتسوية المنازعات، وهذا يؤدي منطقيا إلى اعتماد صك ملزم.
    In view of the very grave consequences such acts might have and the need for a mechanism capable of preventing them, the Russian Federation was prepared to incorporate all constructive proposals put forward by interested delegations. UN ونظرا للعواقب الوخيمة جدا التي يمكن أن تترتب على مثل هذه اﻷعمال والحاجة إلى وجود آلية قادرة على منعها، فإن الاتحاد الروسي مستعد لجمع كل الاقتراحات البناءة التي قدمتها الوفود المهتمة بالموضوع.
    His delegation understood the importance of conflict prevention, preventive diplomacy and mediation and the need for a presence in the field for those purposes. UN وقال إن وفده يدرك أهمية منع وقوع النزاعات والدبلوماسية الوقائية والوساطة والحاجة إلى التواجد في الميدان لهذه الأغراض.
    Particular attention was paid to the usefulness of development benchmarks and the need for a consistent review and assessment of the implications and the impact of the EPAs as well as the need to have measures in place to confront any possible developmental shortfalls. UN وأولي اهتمام كبير لجدوى معايير التنمية والحاجة إلى وجود تدابير لتدارك أي قصور إنمائي محتمل.
    This crisis is an opportunity for the world's leaders and civil society to discern the root causes of global insecurity and the need for a new approach. UN وهذه الأزمة هي فرصة لقادة العالم والمجتمع المدني لاكتشاف الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن العالمي والحاجة إلى نهج جديد.
    The same goes for our constitution, which emphatically stresses respect for freedoms and the need for a civic life underpinned by democracy. UN ويصدق الكلام على دستورنا الذي يؤكد تأكيدا قويا على احترام الحريات والحاجة إلى حياة مدنية تستند إلى الديمقراطية.
    They also discussed the identification of business processes and the need for a certain priority list in the questionnaire. UN وناقشوا كذلك تحديد العمليات التجارية والحاجة إلى وضع قائمة محددة بالأولويات في الاستبيان.
    He also expressed his country's deep concern with developments on the ground and the need for a conducive environment for development through peace. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    At the 2012 Continental Congress, held in Trnava, Slovakia, the declining birth rate in Europe and the need for a strong family life and strong marriages to build society were addressed. UN وفي المؤتمر القاري لعام 2012، المعقود في ترنافا، سلوفاكيا، جرى تناول انخفاض معدلات المواليد في أوروبا وضرورة وجود حياة أسرية قوية وزيجات قوية لبناء المجتمع.
    The vast majority include some form of dishonesty or deception, some form of economic loss or transfer, and the need for a causal connection between the two. UN وتنطوي الغالبية العظمى منها على نوع من التضليل أو الخداع، وشكل من أشكال الخسارة الاقتصادية أو نقل الملكية، وضرورة وجود علاقة سببية بينهما.
    27. In summary, country Parties explicitly expressed how they envision the secretariat's role in supporting many of these goals, prioritizing the scaling up of best practices, the standardization of DLDD monitoring practices, and the need for a stronger scientific and technological foundation to support policy decision-making. UN 27- وباختصار، عبرت البلدان الأطراف صراحة عن تصورها لدور الأمانة في دعم العديد من هذه الأهداف، وحددت كأولويات في هذا الصدد تعزيز أفضل الممارسات، وتوحيد ممارسات رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وضرورة إيجاد أساس علمي وتكنولوجي أقوى لدعم صنع القرار في مجال السياسات.
    At the same time, it was important to maintain a proper balance between the need for a limited jurisdiction and the need for a statute flexible enough to be modified in response to international developments. UN وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية.
    The Nordic countries would have liked to see some stronger language in the resolution on both the link to structural adjustment programmes and the need for a case-by-case approach. UN إن البلدان النوردية كانت تود أن ترى قرارا ذا نص أقوى بشأن برامج التكيف الهيكلي والحاجة الى إيجاد نهج يتناول كل حالة بمفردها على حد سواء.
    The members of the Committee shall be appointed by the Conference of the Parties on the basis of equitable geographical distribution, taking into account gender and the need for a balance between different types of expertise. UN 2 - يعيّن مؤتمر الأطراف أعضاء اللجنة على أساس التوزيع الجغرافي العادل، آخذاً في الاعتبار البعد الجنساني وضرورة تحقيق التوازن بين أنواع مختلفة من الخبرات.
    However, POA themes, such as reducing maternal and child deaths, reducing HIV infection rates, promoting gender equality and the need for a global partnership, were integrated into the MDG framework. UN ومع ذلك، فإن مواضيع برنامج العمل، مثل خفض وفيات الأمهات والأطفال، وخفض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وضرورة إقامة شراكة عالمية، تم دمجها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    These challenges reflect the multidimensional aspects of poverty and the need for a comprehensive multisectoral approach in addressing poverty among women. UN وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء.
    The Commission underscored the crucial importance of the Agency's regular budget and the need for a consistent and growing level of contributions to it. UN وأكدت اللجنة الأهمية الحاسمة للميزانية العادية للوكالة وضرورة تغذيتها بمستوى مستمر ومتزايد من التبرعات.
    Recognizing its particular responsibility and the need for a more efficient and sustainable economy, the Government of Canada had developed a comprehensive climate change agenda and was investing increasingly in progressive and effective initiatives with the aim of fulfilling its commitments under the Kyoto Protocol. UN وإدراكاً من حكومة كندا لمسؤوليتها الخاصة وللحاجة إلى اقتصاد أكثر كفاءة واستدامة وضعت حكومة كندا جدول أعمال شامل بشأن تغير المناخ وتستثمر استثماراً متزايداً في مبادرات تدريجية وفعالة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus