"and the need to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحاجة إلى معالجة
        
    • وضرورة التصدي
        
    • وضرورة معالجة
        
    • والحاجة إلى التصدي
        
    • وبضرورة تلبية
        
    • والحاجة إلى تناول
        
    • وضرورة النظر
        
    • والحاجة إلى التعامل
        
    • والحاجة إلى معالجتها
        
    • والحاجة لمعالجة
        
    • وعلى ضرورة التصدي
        
    • وعلى ضرورة معالجة
        
    • وضرورة تناول
        
    In addition, Kenya wishes to highlight once more the nexus between peace and development and the need to address the issue comprehensively by looking into the linkage between disarmament and socio-economic development. UN ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    A number of participants expressed concern about the situation in Gaza and the need to address its humanitarian situation. UN وأعرب عدد من المشاركين عن القلق بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة الوضع الإنساني بها.
    A speaker requested inclusion of the rights of women and the need to address violence against women. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    A speaker requested inclusion of the rights of women and the need to address violence against women. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    This is a clear indication both of the existence of a legal problem and the need to address the matter. UN وهذا مؤشر واضح على أمرين هما وجود مشكلة قانونية وضرورة معالجة المسألة.
    The formation of this Committee was prompted by the ever-increasing pressure on land and degradation of the environment over the years in Kenya, and the need to address these environmental issues in an integrated manner. UN وقد جاء تشكيل هذه اللجنة نتيجة للتزايد المستمر في الضغط على الأراضي وتدهور البيئة على مدى السنين في كينيا، والحاجة إلى التصدي لهذه القضايا الإنمائية بطريقة متكاملة.
    Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to natural disasters, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    A number of participants expressed concern about the situation in Gaza and the need to address its humanitarian situation. UN كما أعرب عدد من المشاركين عن قلقهم بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة وضعها الإنساني.
    In estimating the time needed to complete this appeal, the distinct grounds and subgrounds of appeal and the need to address motions that may arise before and after the appeal hearing have been taken into account. UN وعند تقدير الوقت اللازم لإتمام هذا الاستئناف، أُخذت في الحسبان مختلف الأسباب والأسباب الفرعية للطعن، والحاجة إلى معالجة الطلبات التي قد تقدم قبل أو بعد جلسة الاستئناف.
    Underscoring that prevention is a core aspect of the responsibility to protect and stressing the importance of education, the role of the media and the need to address the root causes of armed conflict, UN وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة،
    The actual census, whose results will be critical to the implementation of the Afghanistan National Development Strategy, faces challenges owing to the security situation and the need to address the $28 million funding shortfall. UN ويواجه التعداد الفعلي، الذي ستكون نتائجه حاسمة الأهمية بالنسبة لتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، تحديات بسبب الحالة الأمنية والحاجة إلى معالجة العجز في التمويل الذي يبلغ مقداره 28 مليون دولار.
    He has written about the particular problem of endemic discrimination against the Muslim minority population in Northern Rakhine State and the need to address the myriad human rights violations that follow from this discrimination. UN وقد كتَب عن المشكلة الخاصة التي تتعلق بتوطن التمييز ضد الأقلية المسلمة في شمالي ولاية راخين وضرورة التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي لا تعد ولا تحصى المترتبة على هذا التمييز.
    Acknowledges the barriers to equitable regional distribution, and the need to address, in particular, the financial, technical and institutional barriers; UN 30- يحيط علماً بالعوائق التي تعترض التوزيع الإقليمي العادل، وضرورة التصدي بصفة خاصة للعوائق المالية والتقنية والمؤسسية؛
    It was particularly vital for staff members, especially those in supervisory positions, to be aware of the need for accountability and the need to address cases of wrongdoing. UN وإنه ﻷمر حيوي أن يكون الموظفون، وخاصة في الوظائف اﻹشرافية، على علم بضرورة توفر المساءلة وضرورة التصدي لحالات اﻷفعال الخاطئة.
    The crisis has revealed the internal weaknesses of globalization and the need to address those challenges. UN وكشفت الأزمة مواطن الضعف الداخلي للعولمة وضرورة معالجة تلك التحديات.
    An appropriate balance needed therefore to be found between the Organization's priorities and the need to address the fundamental developmental problems of countries. UN ولذلك فإنَّ الحاجة تدعو إلى إحداث توازن مناسب بين أولويات المنظمة وضرورة معالجة المشاكل الإنمائية الأساسية للبلدان.
    It also stresses the urgency of constructive engagement and dialogue between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, and the need to address the underlying causes of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. UN ويؤكد أيضا الطابع الملح للعمل والحوار على نحو بناء بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها، وبخاصة رواندا، وضرورة معالجة الأسباب الكامنة للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The notion of reparation may also include elements of restorative justice and the need to address the pre-existing inequalities, injustices, prejudices and biases or other societal perceptions and practices that enabled violations to occur, including discrimination against women and girls. UN ومن الممكن أيضاً أن يشمل مفهوم الجبر عناصر العدالة الإصلاحية والحاجة إلى التصدي لحالات عدم المساواة والظلم والتعصب والتحيز الموجودة سلفاً أو النظرات والممارسات المجتمعية الأخرى التي تساعد على حدوث الانتهاكات، بما في ذلك التمييز ضد المرأة والفتاة.
    In most countries, policymakers and practitioners such as law enforcement officers and health system staff are increasingly acknowledging the pivotal role of unsafe injecting drug use in the HIV epidemic and the need to address this effectively, if the epidemic is to be curbed. UN وفي معظم البلدان يتزايد تسليم مقرري السياسات العامة والممارسين، مثل المسؤولين عن إنفاذ القانون والعاملين في النظام الصحي، بالدور المحوري لتعاطي المخدرات بالحقن على نحو غير مأمون في وباء الإيدز والحاجة إلى التصدي لذلك بصورة فعّالة إذا أريد كبح هذا الوباء.
    Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to natural disasters, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Many of the opinions sent by Member States and the relevant international organizations responding to the resolution confirm the importance of the topic and the need to address the legitimate concerns of the international community with respect to the use of these arms and ammunition. UN وتؤكد العديد من الآراء التي أرسلتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية استجابة للقرار أهمية الموضوع والحاجة إلى تناول الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، والمتعلقة باستخدام هذه الأسلحة والذخائر.
    With a view to balancing the need to access information and the need to address the costs which may be associated with translating a large number of requests, only the executive summaries of requests have been translated as formal meeting/conference documents with the detailed requests available in their original languages on the Convention's website. UN وأُشيرَ كذلك إلى أنه، بغية الموازنة بين ضرورة الاطلاع على المعلومات وضرورة النظر في التكاليف التي قد تترتب على ترجمة عدد كبير من الطلبات، طُلب ألا تترجم سوى الملخصات التنفيذية للطلبات بوصفها من الوثائق الرسمية للاجتماع/المؤتمر، على أن تتاح الطلبات المفصلة للاطلاع عليها بلغاتها الأصلية في موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت.
    The important nexus between international migration and development and the need to address the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin, transit and destination, as well as the need of addressing the multidimensional aspects of international migration through a comprehensive and coherent approach. UN 10 - الارتباط الوثيق بين الهجرة الدولية والتنمية، والحاجة إلى التعامل مع التحديات والفرص التي تنشأ عن الهجرة في البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد، فضلا عن الحاجة إلى تناول الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية من خلال نهج شامل ومتسق.
    The meeting acknowledged the strong interconnection between the immediate humanitarian requirements and the broader political issues underlying the conflict and the need to address them in a comprehensive way. UN وسلم الاجتماع بالترابط القوي بين الاحتياجات الانسانية الفورية والقضايا السياسية اﻷوسع نطاقا الكامنة خلف الصراع والحاجة إلى معالجتها بطريقة شاملة.
    The protocols could deal with such issues as the need to promote regional standards or regional approaches to the management, conservation and sustainable development of forests, and the need to address a limited number of specific issues in a more comprehensive way. UN ويمكن أن تتناول البروتوكولات هذه المسائل إذا كانت هناك حاجة للنهوض بالمعايير أو النُهج اﻹقليمية تجاه إدارة الغابات والحفاظ عليها وتنميتها المستدامة، والحاجة لمعالجة عدد محدود من مسائل محددة على نحو أكثر شمولاً.
    13. The 2005 review of the implementation of the poverty reduction strategy papers argues that the approach has focused mainly on poverty reduction and the need to address the constraints that are specific to each country. UN 13 - ويذكر استعراض عام 2005 لتنفيذ ورقات استراتيجيات الحد من الفقر أن النهج المتّبع قد ركّز بشكل رئيسي على الحد من الفقر وعلى ضرورة التصدي للعقبات التي تختلف من بلد إلى آخر.
    2. Approaches to the topic 41. Some delegations underscored the continuing relevance of the 2009 general framework prepared by the Working Group of the Commission and the need to address the issues identified therein. UN 41 - شدد بعض الوفود على الأهمية المستمرة للإطار العام الذي أعده في عام 2009 الفريق العامل التابع للجنة، وعلى ضرورة معالجة القضايا المحددة فيه.
    Curtailing the illegal activities of the armed groups and the need to address discrimination and inadequate representation of marginalized groups are widely recognized as being among the requirements for an environment conducive to free elections and sustainable peace. UN ويُسلّم على نطاق واسع بأن وضع حدّ للأنشطة غير المشروعة للجماعات المسلحة، وضرورة تناول مسألة التمييز والتمثيل غير المناسب للفئات المهمشة شرطان لإيجاد بيئة مؤاتية لانتخابات حرة وسلام مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus