"and the notion" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومفهوم
        
    • والفكرة القائلة
        
    • وفكرة
        
    • وبين مفهوم
        
    • وتعرض مفهوم
        
    • كما أن مفهوم
        
    The perpetuation of imbalances that go against the spirit of multilateralism and the notion of equality cannot be tolerated. UN فالعالم لا يمكنه أن يتحمل استمرار أوجه الاختلال التي تتناقض مع روح تعددية الأطراف ومفهوم المساواة.
    Hence, a difficulty could arise in distinguishing between the proper content of the primary rules and the notion of circumstances precluding wrongfulness. UN ومن ثم، قد يصعب التمييز بين محتوى القواعد الأولية في حد ذاتها ومفهوم الظروف النافية لعدم المشروعية.
    In the neo-liberal era, identity politics, based on cultural differences has made culture the site of contestation and the notion of culture a tool of new forms of oppression, whether in its orientalist or occidentalist guise. UN وفي عصر الليبرالية الجديدة، فإن سياسة الهوية القائمة على الفوارق الثقافية قد جعلت الثقافة موضع نزاع ومفهوم الثقافة أداة من أدوات الأشكال الجديدة للاضطهاد، سواء كان ذلك في زيّها الشرقي أو الغربي.
    A conceptual framework was badly needed in order to clarify the question of crimes of honour and the notion of attenuating circumstances. UN والأمر يحتاج بشدة إلى إطار تصوري من أجل إيضاح مسألة جرائم الشرف والفكرة القائلة بالظروف المخففة.
    The regional aspects of the possible enlargement of the permanent category and the notion of regional rotational arrangements also have given rise to some concerns. UN والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل.
    The core values that human rights protect and promote, including dignity, equality and the notion of rights itself, emerged in response to human suffering around the world. UN فقد برزت القيم الأساسية التي حمتها ونهضت بها حقوق الإنسان، بما فيها الكرامة والمساواة ومفهوم الحقوق ذاته، رداً على المعاناة البشرية المنتشرة حول العالم.
    It is now moving towards a more coherent business continuity strategy and the notion of organizational resilience. UN وهو يمضي الآن نحو وضع استراتيجية أكثر تساوقاً في مجال استمرارية تصريف الأعمال ومفهوم المرونة التنظيمية.
    It is now moving towards a more coherent business continuity strategy and the notion of organizational resilience. UN وهو يمضي الآن نحو وضع استراتيجية أكثر تساوقاً في مجال استمرارية تصريف الأعمال ومفهوم المرونة التنظيمية.
    For example, the relationship between the concept of aggression as currently defined in relation to a State and the notion of aggression applied to an individual as envisaged in the draft statute should be clarified. UN فعلى سبيل المثال ينبغي توضيح العلاقة بين مفهوم العدوان على نحو ما هو معرف حاليا فيما يخص الدولة ومفهوم العدوان المطبق على اﻷفراد على نحو ما يتوخى مشروع النظام اﻷساسي.
    The holistic concept of total rewards focused on performance and recognition, as well as development and career opportunities, and placed a high value on the intrinsic worth of non-financial, intangible, elements, such as work-life balance, job satisfaction and the notion of working for the greater good. UN ويركز المفهوم الشمولي للمكافآت الكلية على الأداء وتقديره، وكذلك على توفير فرص التطور والتقدم الوظيفيين، ويولي أهمية كبيرة للقيمة الجوهرية للعناصر غير المادية وغير المالية، مثل تحقيق التوازن بين العمل والحياة الاجتماعية، والرضا الوظيفي، ومفهوم العمل من أجل تحقيق الصالح العام.
    Her research projects include the evolution of the responsibility to protect in international society, the ethics of post-conflict reconstruction, the authority of the Security Council and the notion of sovereignty. UN وتشمل المشاريعُ البحثية التي اضطلعت بها تطورَ المسؤولية عن توفير الحماية، وأخلاقيات مرحلة التعمير فيما بعد انتهاء النـزاع، وسلطة مجلس الأمن ومفهوم السيادة.
    The conference was framed in the context of the emerging post-2015 development framework and the notion of " leaving no one behind " in future development actions. UN ووُضع المؤتمر في سياق إطار التنمية الناشئ لما بعد عام 2015 ومفهوم " عدم إغفال أحد " في الأنشطة الإنمائية المقبلة.
    The duty of the State and the notion of a reasonable time frame to be used in determining arbitrariness, introduced in the commentary to draft article 11, should be examined further. UN واعتبر أنه ينبغي النظر بمزيد من الدقة في واجب الدولة ومفهوم الإطار الزمني المعقول الذي يستخدم لتحديد التعسف، المدرجين في التعليق على مشروع المادة 11.
    As to the methodology of the study, the experts reached agreement regarding the meaning which is to be attached to the concepts of racism, racial discrimination and xenophobia and related intolerance and the notion of substantive normative gaps. UN أما فيما يتعلق بمنهجية هذه الدراسة، فقد توصل الخبراء إلى اتفاق بشأن المعنى الذي تقصده مفاهيم العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومفهوم الثغرات المعيارية الموضوعية.
    45. The Jamaican Church supported the patriarchal family, and the notion of women's obedience. UN 45 - وتدعم الكنيسة الجامايكية الأسرة الأبوية ومفهوم طاعة المرأة.
    He mentioned in particular the proposals outlined in the indigenous peoples' plan of implementation to set standards or guidelines on tourism and ecotourism and indigenous peoples, the role of transnational corporations and the notion of prior free informed consent. UN وأشار بصورة خاصة إلى الاقتراحات التي وردت في خطة التنفيذ التي وضعتها الشعوب الأصلية من أجل وضع معايير أو مبادئ توجيهية بشأن السياحة والسياحة الإيكولوجية والشعوب الأصلية، ودور الشركات عبر الوطنية، ومفهوم الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    61. The novel doctrine of State succession and the notion of the independence and impartiality of military tribunals trying civilians were unacceptable. UN ١٦- وواصل حديثه قائلاً إنه لا يمكن قبول المبدأ الجديد لخلافة الدولة ومفهوم استقلال وحياد المحاكم العسكرية التي تحاكم المدنيين.
    Tensions between international humanitarian assistance and the notion of State sovereignty are always present in our deliberations on this resolution, which at times are difficult. UN والتوترات بين المساعدة الإنسانية الدولية ومفهوم سيادة الدولة دائما ما تكون ماثلة في مداولاتنا بشأن هذا القرار، وتكون صعبة أحيانا.
    The ancient resort to armed force and the notion that might was right were to have been overturned, and in their place the community of nations was to cooperate to settle international disputes and solve global problems. UN فقد كان من المتعين نبذ اﻷسلوب العتيق المتمثل في اللجوء إلى القوة المسلحة والفكرة القائلة بأن القوة هي الحق، وليتعاون مجتمع اﻷمم، بدلا من ذلك، على تسوية المنازعات الدولية وحل المشكلات العالمية.
    And, lastly, it was conscientious because our people rejected violence, the idea of conflict between brothers and the notion of civil war. UN وأخيراً، كان عملاً واعياً لأن شعبنا رفض العنف وفكرة الصراع بين الأخوة وفكرة الحرب الأهلية.
    Another participant agreed that there was some tension between the flexibility the Council needed to address each distinct situation and the notion of consistency. UN ووافق مشارك آخر على أنّ هناك بعض التباين بين المرونة التي يحتاجها المجلس لمعالجة كل حالة متميزة وبين مفهوم الاتساق.
    10. Since the adoption in 1966 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, the world health situation has changed dramatically and the notion of health has undergone substantial changes and has also widened in scope. UN 10- ومنذ اعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين.
    Tactical intrigue becomes an end in itself, and the notion of a collective responsibility to make a positive contribution to multilateral arms control is rapidly becoming a distant and fading memory. UN وغدت المكيدة التكتيكية غاية في حد ذاتها كما أن مفهوم المسؤولية الجماعية بتقديم مساهمة إيجابية في التحديد المتعدد الأطراف للأسلحة قد أضحى ذكرى بعيدة وباهتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus