"and the opening up" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفتح
        
    • وانفتاح
        
    The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. UN ويتعلق المجال الأول برفع مستوى المنشآت الوطنية لمساعدتها على مواجهة تحديات العولمة وفتح المجال أمام الاقتصاد التونسي.
    We have welcomed the reduction of global tensions and the opening up of new economic possibilities between nations. UN وقد رحبنا بانخفاض حدة التوترات العالمية وفتح إمكانيات اقتصادية جديدة بين الدول.
    The relative affordability of international travel and the opening up of formerly closed frontiers have facilitated these movements. UN فالسهولة النسبية للسفر الدولي، وفتح حدود كانت مغلقة فيما مضى، قد يسﱠرا تلك التحركات.
    With the advent of economic globalization and the opening up of Morocco to international competition, human resources are now considered a genuine investment, which must be continuously developed for the maximum benefit of the country and its population. UN بحلول العولمة الاقتصادية وانفتاح المغرب على المنافسة الدولية، أضحت الموارد البشرية تعتبر اليوم استثمارا حقيقيا يجب تنميتها باستمرار لما في ذلك من فائدة قصوى للبلد وسكانه.
    The latter needed to translate globalization into genuine cooperation in order to ensure the promotion of development and the opening up of markets, and the creation of a better integrated world. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى أن تترجم العولمة إلى تعاون فعلي لضمان النهوض بالتنمية وانفتاح الأسواق وإيجاد عالم أكثر اندماجا.
    In the agricultural sector, the developed countries could insulate their internal agricultural sector from the effects of globalization, seeking to have a free ride on the waves of globalization and the opening up of the industrial and services sectors in developing countries. UN وفي قطاع الزراعة، يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل قطاعها الزراعي الداخلي في معزل عن آثار العولمة، سعياً منها إلى الاستفادة من العولمة دون مقابل وفتح قطاعات صناعية وخدمية في البلدان النامية.
    Trade liberalization and the opening up of markets should be carried out in such a way as to eliminate trade barriers imposed on products from developing countries. UN وأن تحرير التبادلات وفتح اﻷسواق يجب أن يتمّا بشكل يؤدي إلى إزالة الحواجز التجارية القائمة في وجه المنتجات الواردة من البلدان النامية.
    From that perspective, debt relief, more flexible conditions for joining the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, an increase in official development assistance and the opening up of international markets deserve careful attention. UN ومن ذلك المنطلق، يستحق تخفيف الديون، وتهيئة ظروف أكثر مرونة للانضمام إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وفتح الأسواق الدولية، اهتماما دقيقا.
    Fiscal consolidation, successful anti-inflationary policies, deregulation and the opening up of economies have produced investment, growth and jobs. UN ونتج عن الدعم المالي، ونجاح السياسات المناهضة للتضخم، ورفع القيود وفتح الاقتصادات، زيادة في الاستثمار والنمو والوظائــف.
    There can be no doubt that the transfer of the Panama Canal will stimulate a surge of entrepreneurial activity that will create new opportunities with the development of industrial zones, the tourist industry and the opening up of the real estate market along the Canal, in what used to be known as the Canal Zone.” UN ومما لا شك فيه أن تسليم قناة بنما سيحفــز زيــادة نشــاط منظمي اﻷعمال الحرة، مما يخلــق فرصــا جديـدة مع تطوير المناطق الصناعية وتنشيـط السياحـة وفتح سوق العقارات على جانبي
    The anticipated outcome of liberalization and the opening up of markets will be a surge in world trade which will eventually lead to a new global order founded on the principles of sustainable economic development. UN إن النتيجة المتوقعة للتحرير وفتح اﻷسواق ستمثل طفرة في التجارة العالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى نظام عالمي جديد يقوم على مبادئ التنمية الاقتصادية المستدامة.
    The removal of controls over credit allocations in domestic markets and the opening up of capital accounts have given rise to the growing mobility of capital and the emergence of international financial markets. UN إن إزالة الضوابط عن اعتمادات الائتمان في الأسواق المحلية وفتح الحسابات الرأسمالية أفضى إلى تزايد حراك رأس المال وإلى نشوء الأسواق المالية الدولية.
    A short while ago, the President of the United States attended a meeting of the Organization of American States, and he proposed to Latin America and the Caribbean an increase in trade measures and the opening up of markets. UN ومنذ فترة وجيزة، حضر رئيس الولايات المتحدة اجتماعا لمنظمة الدول الأمريكية، واقترح على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي زيادة في التدابير التجارية وفتح أسواق.
    It should remove the obstacles to exports from least developed countries. It must commit to debt relief and the opening up of markets to give opportunities, particularly to women entrepreneurs. UN وأضاف أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي إزالة العقبات أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وأن عليه أن يلتزم بالإعفاء من الديون وفتح الأسواق لإتاحة الفرص وخاصة بالنسبة لمنظِّمات المشاريع.
    These achievements by the governmental and non-governmental sectors reflect the high degree of importance which now attaches to the advancement of women, the erosion of obstacles and entrenched attitudes and the opening up of all spheres to women so that they may play their part in the country in the service of their society. UN ويعكس هذا الأداء الحكومي والأهلي مدى ما تحظى به الآن القضايا المتعلقة بالنهوض بالمرأة من اهتمام بالغ بغية التخلص من معوقات ورواسب الماضي وفتح كافة المجالات للمرأة لكي تقوم بدورها الوطني وخدمة قضايا مجتمعها.
    Although this practice is not common in Algeria, and notwithstanding the restrictions on the application of this article, it should be taken into account in the light of the changes which have taken place in modes of distribution of products as a result of the liberalization of foreign trade and the opening up of the market. UN ورغم أن هذه الممارسة ليست شائعة في الجزائر، ورغم القيود المفروضة على تطبيق هذه المادة فإنه ينبغي أخذها في الاعتبار في ضوء تكييف طرق توزيع المنتجات بعد تحرير التجارة الخارجية وانفتاح السوق.
    8. Latin American countries had decided to opt for a new development model which consisted of privatization, State withdrawal from economic activity and the opening up of the economy. UN ٨ - وأشار إلى أن بلدان أمريكا اللاتينية قررت أن تختار نموذجا جديدا للتنمية يقوم على التحويل إلى القطاع الخاص وانسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي وانفتاح الاقتصاد.
    The pressure of global competition, the increased dissemination of information and communication technology and the opening up of national economies worldwide, including liberal foreign direct investment and trade regimes have facilitated the development of inter-firm cooperation, which has become an important strategy for the survival and development of firms in a rapidly changing environment. UN وأدى ضغط المنافسة العالمية، وزيادة انتشار المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات، وانفتاح الاقتصادات الوطنية في العالم أجمع، بما في ذلك تحرر الاستثمار اﻷجنبي المباشر والنظم التجارية، إلى تيسير التعاون بين الشركات الذي بات استراتيجية هامة لبقاء الشركات وتطورها في بيئة سريعة التغير.
    The pressure of global competition, increased diffusion of information and communication technology and the opening up of national economies worldwide, including liberal foreign direct investment (FDI) and trade regimes have facilitated the development of inter-firm cooperation, which has become an important strategy for the survival and development of firms in a rapidly changing environment. UN وأدى ضغط المنافسة العالمية، وازدياد نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وانفتاح الاقتصادات الوطنية على نطاق العالم، بما في ذلك تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر ونظم التجارة إلى تيسير نمو التعاون بين الشركات الذي أصبح يشكل استراتيجية هامة لبقاء وتطور الشركات في بيئة سريعة التغير.
    The goal of implementing this set of rights presents Yemen with a major challenge because of a backlog of problems related to external and internal circumstances, such as the return of a million Yemeni workers from the Gulf in 1990, the country's transition to democracy and the opening up of the political system, a development that has not yet been grasped by some traditional forces. UN يمثل العمل على مجمل هذه الحقوق تحدياً حقيقياً أمام اليمن لما تعانيه من تركمات ترتبط بالظروف الخارجية والداخلية كعودة مليون من العمالة اليمنية من الخليج عام 1990م، مرور البلاد بتحول ديمقراطي وانفتاح سياسي لم يتم استيعابه من قبل القوى التقليدية.
    86. A gradual reduction in illiteracy among women has been made possible by the schools policy (81% of women in 1977, 56% in 1987 and 49% in 1993) and the opening up of the labour market to women (5.9% of the female population were employed in 1977, 8.1% in 1987 and 10.1% in 1993). UN ٦٨- أدت سياسة التعليم إلى التراجع التدريجي لمعدل اﻷمية بين اﻹناث )١٨ في المائة من النساء في عام ٧٧٩١ و٦٥ في المائة في عام ٧٨٩١ و٩٤ في المائة في عام ٣٩٩١( وانفتاح سوق العمل أمام النساء )كانت نسبة العاملات بين مجموع اﻹناث تبلغ ٩,٥ في المائة في عام ٧٧٩١ و١,٨ في عام ٧٨٩١ و١,٠١ في المائة في عام ٣٩٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus