"and the practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • وممارسات
        
    • والممارسات التي
        
    • والممارسات الخاصة
        
    • والممارسات المتبعة
        
    • وبالممارسات
        
    • وللممارسات
        
    However, the measures that they have taken and the practices that they pursue demonstrate that their intentions are quite different. UN ولكن ما اتخذ من تدابير وإجراءات وممارسات برهن عن واقع مختلف تماما.
    However, on many occasions, local knowledge and research on the personnel involved and the practices of the mission provide a significant boost to successful investigations. UN إلا أنه في حالات عديدة، توفر المعرفة المحلية ودراسة الأفراد المعنيين وممارسات البعثة عاملا هاما في نجاح التحقيقات.
    It thus transpires that the reason for the bottlenecks is not the procedures of the Iraqi Ministry of Health but the actions of the Committee and the practices of some of its members. UN ومن هذا يتبين أن سبب الاختناقات ليس هو إجراءات وزارة الصحة العراقية بل بسبب تصرفات تلك اللجنة وممارسات بعض أعضائها.
    Israel's regime of closures and the practices by which this regime is enforced are having a disproportionate impact on civilians. UN وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين.
    This policy and the practices of warring factions are described separately in the following paragraphs. UN وترد الساسية والممارسات التي تقوم بها الفصائل المتحاربة بصورة مستقلة في الفقرات التالية.
    7. During the second session (11-23 May 2003), the Permanent Forum recommended that the agencies and bodies of the United Nations system and international financial institutions, " rethink the concept of development, with the full participation of indigenous peoples in development processes, taking into account the rights of indigenous peoples and the practices of their traditional knowledge " . UN 7 - خلال الدورة الثانية (11-23 أيار/مايو 2003)، أوصى المنتدى الدائم بأن تقوم وكالات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والمؤسسات المالية الدولية " بإعادة النظر في مفهوم التنمية، على أن تشارك الشعوب الأصلية في عمليات التنمية مشاركة كاملة، مع مراعاة حقوقها والممارسات الخاصة بمعارفها التقليدية " ().
    baseline estimates of the quantities of mercury used and the practices employed UN - تقديرات خط الأساس لكميات الزئبق المستخدمة والممارسات المتبعة
    However, the measures that they have taken and the practices they pursue demonstrate that their intentions are quite different. UN ولكن ما اتخذ من تدابير وإجراءات وممارسات برهن عن واقع مختلف تماما.
    The former strongly argue that many of the conventions forming the international human rights regime are biased in favour of the beliefs and the practices of the latter. UN فالأولى لها رأي قوي في أن العديد من الاتفاقيات التي تشكل نظام حقوق الإنسان الدولي تنحاز إلى معتقدات وممارسات الأخيرة.
    The person had a wide range of powers regarding the inspection of affairs pertaining to public administration and the practices of Government. UN ويتمتع هذا الشخص بمجموعة عريضة من السلطات فيما يتعلق بمراقبة الشؤون المتصلة بالإدارة العامة وممارسات الحكومة.
    There are still serious and overwhelming gaps between these universally endorsed standards and the practices of States in all regions of the world. UN ولا تزال هناك ثغرات خطيرة وواسعة النطاق بين هذه المعايير التي تحظى بتأييد عالمي وممارسات الدول في جميع مناطق العالم.
    - Curbing bureaucracy and the practices of interest groups and those who benefit from protectionism; UN ضبط أداء الأجهزة البيروقراطية وممارسات جماعات المصالح والمنتفعين من الأوضاع الحمائية.
    I.F.W.L.C. considers both actual rape and the practices of child marriage an abhorrent form of sexual violence and, as such, should be criminalized. UN يعتبر الاتحاد الدولي الاغتصاب وممارسات زواج الأطفال شكلا مقيتا من أشكال العنف الجنسي، ومن ثم، فإنه ينبغي تجريمهما.
    However, the events on the ground and the practices of the Israeli occupying forces left no room for such important matters. UN إلا أن الأحداث في الميدان وممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تترك مجالاً لهذه المسائل الهامة.
    However, the events on the ground and the practices of the Israeli occupying forces left no room for such important matters. UN إلا أن الأحداث في الميدان وممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تترك مجالاً لهذه المسائل الهامة.
    However, the events on the ground and the practices of the Israeli occupying forces left no room for such important matters. UN إلا أن الأحداث في الميدان وممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تترك مجالاً لهذه المسائل الهامة.
    This illegal settlement policy and the practices carried out by Armenia are in clear violation of the relevant Security Council resolutions and international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions of 1949. UN وسياسة الاستيطان غير القانونية هذه والممارسات التي تقوم بها أرمينيا تنتهك بشكل واضح القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف لعام 1949.
    The long years of Israeli occupation and the practices followed during its duration had led to a total deterioration of the economic infrastructure in the occupied territory and the loss of badly needed human resources. UN فسنوات الاحتلال الاسرائيلي الطويلة والممارسات التي انتهجت خلاله قد أدت الى تدهور شامل في البنية اﻷساسية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة والى إهدار موارد بشرية تشتد الحاجة إليها.
    It includes a preliminary analysis of the legal mechanisms and the practices that facilitate impunity and proposes guidelines for the consideration of anti—impunity measures. UN وهي تشتمل في جملة أمور على مشروع تحليل لﻵليات القانونية والممارسات التي تساعد على اﻹفلات من العقاب، وتقترح المحاور الكبرى لفكرة ترمي إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    26. The Forum recommends that the agencies and bodies of the United Nations, the World Bank, the Inter-American Development Bank, the Asian Development Bank, the African Development Bank and the International Monetary Fund rethink the concept of development, with the full participation of indigenous peoples in development processes, taking into account the rights of indigenous peoples and the practices of their traditional knowledge. UN 26 - يوصي المنتدى بأن تضطلع وكالات وهيئات الأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي وصندوق النقد الدولي، بإعادة النظر في مفهوم التنمية، على أن تشارك الشعوب الأصلية في عمليات التنمية مشاركة كاملة، مع مراعاة حقوقها والممارسات الخاصة بمعارفها التقليدية.
    Furthermore, rape and sexual assault should be examined in the context of the practice of " ethnic cleansing " , which is discussed in paragraphs 129 to 150 and the practices in detention camps discussed in paragraph 230. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي في سياق ممارسة " التطهير اﻹثني " التي جرت مناقشتها في الفقرات ١٢٩ - ١٥٠ والممارسات المتبعة في معسكرات الاحتجاز التي نوقشت في الفقرة ٢٢٧.
    The plan is being executed by an experienced design and construction management team who are familiar with overseeing large construction programmes and the practices of the New York City construction industry. UN وقام على تنفيذ المخطط فريق إداري مخضرم في مجال التصميمات والإنشاءات على دراية بالإشراف على برامج التشييد الضخمة وبالممارسات في صناعة التشييد بمدينة نيويورك.
    [Baseline estimates of the quantities of mercury used and the practices employed to be completed and provided to the Secretariat within [one][three] year[s] UN [إتمام وضع تقديرات أساسية لكميات الزئبق المستخدمة وللممارسات المستخدمة وتقديمها إلى الأمانة في غضون [سنة واحدة] [ثلاث سنوات]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus